Adhyaya 1
Anushanga PadaAdhyaya 1125 Verses

Adhyaya 1

Vaivasvata-Manu Sarga and the Re-Manifestation of the Saptarṣis (वैवस्वतसर्गः—सप्तर्षिप्रादुर्भावः)

ဤအধ্যာယသည် အရင်မန်ဝန္တရဖော်ပြချက်ပြီးဆုံးကြောင်းကို ကော်လိုဖွန်သဘောဖြင့် ကြေညာကာ အလယ်ပိုင်းသို့ ဝင်ရောက်သည်။ Śāṃśapāyana က နောက်လာမည့် တတိယ Pada (Upodghāta) ကို ပိုမိုချဲ့ထွင်၍ ပြောရန် တိုက်တွန်းသဖြင့် Sūta သည် Vaivasvata-Manu ကာလအတွင်း nisarga/sarga နှင့် ဆက်စပ်ဇာတ်ကြောင်းများကို “vistareṇa anupūrvyā” အစဉ်လိုက်အသေးစိတ် ရှင်းလင်းမည်ဟု ကတိပြုသည်။ ယုဂနှင့် မန်ဝန္တရရေတွက်မှုဖြင့် ကာလစက်ဝန်းကို တည်ဆောက်ကာ pitṛs၊ gandharvas၊ yakṣas၊ rākṣasas၊ bhūtas၊ nāgas၊ လူ၊ တိရစ္ဆာန်၊ ငှက်နှင့် မရွေ့မလျားတို့အထိ သတ္တဝါအမျိုးအစားစုံကို ထည့်သွင်းဖော်ပြသည်။ အဓိကသဘောတရားမှာ Saptarṣis ပြန်လည်ပေါ်ထွန်းခြင်းဖြစ်ပြီး၊ “စိတ်မှမွေး” (mānasāḥ) ဟု ဆိုသော်လည်း Svayambhū (Brahmā) က သားအဖြစ် ခန့်အပ်ထားခြင်းကို မေးမြန်းကြသည်။ Sūta က ၎င်းတို့၏ ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်မှုသည် Svāyambhuva မှ Vaivasvata သို့ မန်ဝန္တရကူးပြောင်းမှုနှင့် Bhava/Maheśvara ဆိုင်ရာ ကျိန်စာမော်တီဖ်တို့ကြောင့် လူ့လောကတွင် ထပ်မံပေါ်လာကာ ဖန်ဆင်းမှုကို အစဉ်လိုက် ပြန်စတင်ခြင်းဟု ရှင်းပြသည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मन्वन्तरवर्णनं नामाष्टात्रिंशत्तमो ऽध्यायः समाप्तो ऽयं ब्रह्माण्डमहापुराणपूर्वभागः श्रीगणेशाय नमः अथ ब्रह्माण्डमहापुराणमध्यभागप्रारम्भः / शांशपायन उवाच पादः शेक्तो द्वितीयस्तु अनुषङ्गेन नस्त्वया / तृतीयं विस्तरात्पादं सोपोद्धातं प्रवर्त्तय

ဤသို့ သီရိ ဘြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၌၊ ဝါယုက ပြောကြားသော ပူရ္ဝဘာဂ၏ ဒုတိယ အနုသင်္ဂပဒ၌ ‘မနွန္တရ-ဝဏ္ဏန’ ဟူသော သုံးဆယ်ရှစ်မြောက် အধ্যာယ ပြီးဆုံး၏။ ဤသည်မှာ ဘြဟ္မာဏ္ဍမဟာပုရာဏ၏ ပူရ္ဝဘာဂ ဖြစ်သည်။ သီရိ ဂဏေရှာယ နမಃ။ ယခု ဘြဟ္မာဏ္ဍမဟာပုရာဏ၏ အလယ်ပိုင်း စတင်သည်။ ရှಾಂရှပာယနက ဆိုသည်—“အို စူတ၊ သင်သည် အနုသင်္ဂနှင့်တကွ ဒုတိယ ပဒကို ပြောပြီးပြီ; ယခု အုပ်ပေါဒ္ဓာတ (နိဒါန်း) ပါသော တတိယ ပဒကို အသေးစိတ် ဆက်လက်ပြောကြားလော့”။

Verse 2

सूत उवाच कीर्त्तयिष्ये तृतीयं वः सोपोद्धातं सविस्तरम् / पादं समुच्चयाद्विप्रा गदतो मे निबोधत

စူတက ပြောသည်—“အို ဗိပရတို့၊ ငါသည် နိဒါန်း (အုပ်ပေါဒ္ဓာတ) ပါသော တတိယ ပဒကို အသေးစိတ် ချီးမွမ်းဖော်ပြမည်။ စုစည်းအနှစ်ချုပ်အဖြစ် ပြောသော ငါ၏စကားကို သေချာနားထောင်ကြလော့။”

Verse 3

मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतं तु महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः

အို ဒွိဇာတို့၊ ယခု မဟာအတ္မ ဝိုင်ဝသွဝတ မနု၏ ဤ စကြဝဠာဖန်ဆင်းခြင်းကို အသေးစိတ်နှင့် အစဉ်လိုက် နားထောင်ကြလော့။

Verse 4

चतुर्युगैकस प्तत्या संख्यातं पूर्वमेव तु / मह देवगणैश्चैव ऋषिभिर्दानवैस्सह

ဤအရာကို ယခင်ကတည်းက စတုရယုဂ ၇၁ ခုဟု၊ ဒေဝဂဏများ၊ ရှိများနှင့် ဒာနဝများနှင့်အတူ ရေတွက်ထားပြီးဖြစ်သည်။

Verse 5

पितृगन्धर्वयक्षैश्च रक्षोभूतमहोरगैः / मानुषैः पशुभिश्चैव पक्षिभिः स्थावरैः सह

ပိတೃများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ ယက္ခများ၊ ရက္ခသများ၊ ဘူတများ၊ မဟောရဂများ၊ လူသားများ၊ တိရစ္ဆာန်များ၊ ငှက်များနှင့် တည်ငြိမ်သတ္တဝါများအပါအဝင်။

Verse 6

मन्वादिकं भविष्यान्तमाख्यानैर्बहुभिर्युतम् / वक्ष्ये वैवस्वतं सर्गं नमस्कृत्य विवस्वते

မနုအစမှ အနာဂတ်အဆုံးတိုင်အောင် ပုံပြင်အများနှင့်ပြည့်စုံသော ဝိုင်ဝသွဝတ စရဂကို၊ ဝိဝသွဝန်အား နမസ്കာပြုပြီး ငါဖော်ပြမည်။

Verse 7

आद्ये मन्वन्तरे ऽतीताः सर्गप्रावर्त्तकास्तु ये / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं सप्तासन्ये महर्षयः

ပထမ မနွန္တရတွင် စကြဝဠာဖန်ဆင်းမှုကို စတင်ခဲ့ပြီး ကာလကွယ်လွန်သွားသူများသည်၊ စွာယံဘူဝ မနွန္တရမတိုင်မီရှိ အခြား မဟာရိရှီ ၇ ပါးဖြစ်သည်။

Verse 8

चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः / दक्षस्य च ऋषीणां च भृग्वादीनां महौजसाम्

စက္ခုသ မနွန္တရ ကာလ ကုန်လွန်ပြီးနောက်၊ ဝိုင်ဝသွတ မနွန္တရ ပြန်လည်ရောက်လာသော် ဒက္ခနှင့် ဘൃဂုတို့ကဲ့သို့ မဟာတေဇရှိ ရှိများ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။

Verse 9

शापान्महेश्वरस्यासीत्प्रादुर्भावो महात्मनाम् / भूयः सप्तर्षयस्त्वेवमुत्पन्नाः सप्त मानसाः

မဟေရှဝရ၏ ကျိန်စာကြောင့် မဟာအတ္မာတို့ ပေါ်ထွန်းလာခဲ့သည်။ ထို့အတူ စိတ်မှပေါက်ဖွားသော စပ့်တရိရှီ ခုနှစ်ပါးလည်း ထပ်မံ ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။

Verse 10

पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव स्वयमेव स्वयंभुवा / प्रजासंतानकृद्भिस्तैरुत्पदद्भिर्महात्मभिः

စွယံဘူ (ဗြဟ္မာ) သည် သူတို့ကို ကိုယ်တိုင်ပင် သားတော်များအဖြစ် သတ်မှတ်하였다။ ထိုမဟာအတ္မာတို့သည် သတ္တဝါအမျိုးအနွယ် တိုးပွားစေသူများအဖြစ် ပေါ်ထွန်းလာ하였다။

Verse 11

पुनः प्रवर्त्तितः सर्गो यथापूर्वं यथाक्रमम् / तेषां प्रसूतिं वक्ष्यामि विशुद्धज्ञानकर्मणाम्

ထို့နောက် စೃષ્ટि သည် ယခင်ကဲ့သို့ အစဉ်အလာအတိုင်း ပြန်လည် လည်ပတ်하였다။ ယခု သန့်ရှင်းသော ဉာဏ်နှင့် ကမ္မရှိသူတို့၏ မွေးဖွားမှုကို ငါဖော်ပြမည်။

Verse 12

समासव्यासयोगाभ्यां यथावदनुपूर्वशः / येषामन्वयसंभूतैलर् एको ऽयं सचराचरः / पुनरापूरितः सर्वो ग्रहनक्षत्रमण्डितः

အကျဉ်းနှင့် အသေးစိတ် နှစ်မျိုးလုံးဖြင့် မှန်ကန်စွာ အစဉ်လိုက် ငါဖော်ပြမည်။ သူတို့၏ မျိုးဆက်မှ ပေါက်ဖွားသူများကြောင့် လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ပါဝင်သော ဤလောကသည် ပြန်လည် ပြည့်ဝလာပြီး၊ ဂြိုဟ်နှင့် ကြယ်စုများဖြင့် အလှဆင်ထားသော စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးလည်း ထပ်မံ ပြည့်စုံလာ하였다။

Verse 13

ऋषय ऊचुः कथं सप्तर्षयः पूर्वमुत्पन्नाः सप्त मनसाः / पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव तन्नो निगद सत्तम

ရသီတို့က ဆိုကြသည်—“အမြတ်ဆုံးသူရေ၊ အရင်က စပ္တရ္ဓိ (Saptarṣi) များ ဘယ်လို ပေါ်ပေါက်လာသနည်း။ ထို့ပြင် ‘မနသ’ ခုနစ်ပါးကို သားတော်အဖြစ် ဘယ်လို သတ်မှတ်ခဲ့သနည်း။ ကျွန်ုပ်တို့အား ရှင်းပြပါ။”

Verse 14

सूत उवाच पूर्वं सप्तर्षयः प्रोक्ता ये वै स्वायंभुवेंऽतरे / मनोरन्तरमासाद्य पुनर्वैवस्वतं किल

စူတက ဆိုသည်—“အရင်က စွာယံဘုဝ မနွန္တရတွင် ဖော်ပြခဲ့သော စပ္တရ္ဓိများသည် မနွန္တရ ပြောင်းလဲသည့်အခါ ထပ်မံ၍ ဝိုင်ဝස්ဝတ မနွန္တရတွင် ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။”

Verse 15

भवाभिशाप संविद्धा अप्राप्तास्ते तदा तपः / उपपन्ना जने लोके सकृदागमनास्तु त

ဘဝ (ရှီဝ) ၏ အပြစ်ဒဏ်ကြောင့် တားဆီးခံရသဖြင့် ထိုအခါ သူတို့သည် တပဿ (tapas) ကို မရရှိနိုင်ခဲ့ကြ; သူတို့သည် ဇနလောက (Janaloka) တွင် ပေါ်ထွန်းလာပြီး တစ်ကြိမ်တည်းသာ လာရောက်ခဲ့ကြသည်။

Verse 16

ऊचुः सर्वे सदान्योन्यं जनलोके महार्षयः / एत एव महाभागा वरुणे वितते ऽध्वरे

ဇနလောကတွင် မဟာရသီတို့သည် အမြဲတမ်း အချင်းချင်း ပြောကြသည်—“ဤမဟာဘဂ္ဂ (မဟာကံကောင်းသူ) များသည် ဝရုဏ၏ ကျယ်ပြန့်သော အဓွရယဇ္ဉ (ယဇ္ဉ) တွင် ရှိကြသည်။”

Verse 17

सर्वे वयं प्रसूयामश्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / पितामहात्मजाः सर्वे तन्नः श्रेयो भविष्यति

ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး ချာක්ෂုသ မနု၏ မနွန္တရတွင် မွေးဖွားကြစို့; ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) ၏ သားတော်များဖြစ်ကြသည်—ထိုသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ကောင်းကျိုးဖြစ်လိမ့်မည်။

Verse 18

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / स्वायंभुवेन्तरे प्राप्ताः सृष्ट्यर्थं ते भवेन तु

ဤသို့ဆိုပြီးနောက် သူတို့အားလုံးသည် စာක්ෂုသ မန်ဝန္တရကာလ၌၊ စွာယံဘုဝ မန်ဝန္တရအတွင်းကာလတွင် စೃಷ್ಟိလုပ်ငန်းအတွက် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြသည်။

Verse 19

जज्ञिरे ह पुनस्ते वै जनलोकादिहागताः / देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्

ဇနလောကမှ ဤနေရာသို့ လာသူတို့သည် ထပ်မံမွေးဖွားကြပြီး၊ ဒေဝ၏ မဟာယဇ్ఞ၌ ဝါရုဏီရုပ်သဏ္ဌာန် ကိုယ်ခန္ဓာကို ဆောင်ယူကြသည်။

Verse 20

ब्रह्मणो जुह्वतः शुक्रमग्रौ पूर्वं प्रजेप्सया / ऋषयो जज्ञिरे दीर्घे द्वितीयमिति नः श्रुतम्

ပရဇာကို ဖန်ဆင်းလိုသော ဆန္ဒဖြင့် ဘြဟ္မာသည် ဟോമ၌ အာဟုတိ ပူဇော်စဉ်၊ အရင်ဆုံး မီးအတွင်း၌ သူ၏ တေဇ (သုက္ကရ) ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ ထိုမှ ဒီးဃာယု ရှိသော ရှိသီတို့ မွေးဖွားကြသည်ဟု—ဒုတိယအဖြစ် ကျွန်ုပ်တို့ ကြားသိရသည်။

Verse 21

भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च ह्यष्टौ ते ब्रह्मणः सुताः

ဘೃဂု၊ အင်္ဂိရာ၊ မရီချိ၊ ပုလஸ္တျ၊ ပုလဟ၊ ကရတု၊ အတြိ နှင့် ဝသိဋ္ဌ—ဤရှစ်ပါးသည် ဘြဟ္မာ၏ သားတော်များ ဖြစ်သည်။

Verse 22

तथास्य वितते यज्ञे देवाः सर्वे समागताः / यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषठ्कारश्च मूर्त्तिमान्

သူ၏ ကျယ်ပြန့်သော ယဇ్ఞ၌ ဒေဝအားလုံး စုဝေးလာကြပြီး၊ ယဇ్ఞ၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း အားလုံးနှင့် ရုပ်ကာယရှိသော ဝෂတ်ကာရလည်း ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 23

मूर्त्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः / ऋग्वेदश्चाभवत्तत्र यश्च क्रमविभूषितः

ထိုနေရာ၌ ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော စာမဂီတများနှင့် ယဇုမန်တရများ အထောင်ပေါင်းများစွာ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ အစဉ်အလာအလိုက် တင့်တယ်စွာ စီရင်ထားသော ရိဂ္ဝေဒလည်း ထိုနေရာ၌ ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။

Verse 24

यजुर्वेदश्च वृत्ताढ्य ओङ्कारवदनोज्ज्वलः / स्थितो यज्ञार्थसंपृक्तः सूक्तब्राह्मणमन्त्रवान्

ယဇုဝေဒသည် ချန်ဒစ်များဖြင့် ပြည့်ဝ၍ အိုံကာရမယ မျက်နှာဖြင့် တောက်ပကာ၊ ယဇ္ဉ၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့် ဆက်စပ်၍ တည်ရှိပြီး၊ စူက္တ၊ ဘြာဟ္မဏ နှင့် မန္တရများကို ပိုင်ဆိုင်သည်။

Verse 25

सामवेदश्च वृत्ताढ्यः सर्वगेयपुरः सरः / विश्वावस्वादिभिः सार्द्धं गन्धर्वैः संभृतो ऽभवत्

စာမဝေဒသည် ချန်ဒစ်များဖြင့် ပြည့်ဝ၍ သီချင်းသံစဉ်အားလုံး၏ ရေကန်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ၊ ဝိශ්ဝာဝಸು စသည့် ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့်အတူ ပေါင်းစည်း၍ ပြည့်စုံလာ하였다။

Verse 26

ब्रह्मवेदस्तथा घोरैः कृत्वा विधिभिरन्वितः / प्रत्यङ्गिरसयोगैश्च द्विशरीरशिरो ऽभवत्

ဘြဟ္မဝေဒလည်း ကြောက်မက်ဖွယ် အခမ်းအနားနည်းလမ်းများနှင့် တွဲဖက်ကာ၊ ပရတျင်ဂိရသ ယောဂများနှင့်ပေါင်းစည်း၍ ကိုယ်ခန္ဓာနှစ်ခု၊ ခေါင်းတစ်ခုရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 27

लक्षणा विस्तराः स्तोभा निरुक्तस्वर भक्तयः / आश्रयस्तु वषट्कारो निग्रहप्रग्रहावपि

လက္ခဏာများ၊ ချဲ့ထွင်ဖော်ပြချက်များ၊ စတိုးဘ၊ နိရုတ်၊ သံလှိုင်း(စွဝရ) နှင့် ဘက္တိများ; ထို့ပြင် အားထားရာအဖြစ် ဝෂတ်ကာရ၊ နိဂ္ဂရဟ နှင့် ပရဂ္ဂရဟ တို့လည်းရှိသည်။

Verse 28

दीप्तिमूर्त्तिरिलादेवी दिशश्चसदिगीश्वराः / देवकन्याश्च पत्न्यश्च तथा मातर एव च

တောက်ပသောရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိ အီလာဒေဝီ၊ အရပ်များနှင့် အရပ်အုပ်စိုးသော ဒိက္ပာလများ၊ ဒေဝကညာများ၊ ဇနီးများနှင့် မိခင်များလည်း ထိုနေရာ၌ စုဝေးလာကြသည်။

Verse 29

आययुः सर्व एवैते देवस्य यजतो मखे / मूर्तिमन्तः सुरूपाख्या वरुणस्य वपुर्भृतः

ဒေဝတော်၏ ယဇ္ဉမခသို့ သူတို့အားလုံး ရောက်လာကြသည်—ရုပ်ကာယရှိ၍ လှပသန့်ရှင်းကာ ဝရုဏ၏ ကိုယ်ရုပ်ကို ဆောင်ထားသူများဖြစ်သည်။

Verse 30

स्वयंभु वस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि / ब्रह्मर्षिभाविनोर्ऽथस्य विधानाच्च न संशयः

စွယ်ယံဘူက သူတို့ကို မြင်သည့်ခဏမှာပင် သန္ဓေတော်သည် မြေပြင်ပေါ်သို့ ကျသွားသည်။ ဘြဟ္မရိရှိ-ဘဝသို့ ဖြစ်လာမည့် အဓိပ္ပါယ်သည်လည်း ဗိဓာန်အတိုင်း—သံသယမရှိ။

Verse 31

धृत्वा जुहाव हस्ताभ्यां स्रुवेण परिगृह्य च / आस्रवज्जुहुयां चक्रे मन्त्रवच्च पितामहः

ထို့နောက် ပိတာမဟာသည် လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် ထိန်းယူကာ စရုဝဖြင့် ခပ်ယူပြီး မန္တရဖြင့် အာဟုတိ ပူဇော်하였다။ စီးကျသွားသမျှကိုလည်း ဟိုးမတွင် အာဟုတိအဖြစ် ပြုလုပ်하였다။

Verse 32

ततः स जनयामास भूतग्रामं प्रजापतिः / तस्यार्वाक्तेजसश्चैव जज्ञे लोकेषु तैजसम्

ထို့နောက် ပရဇာပတိသည် သတ္တဝါအစုအဝေးအားလုံးကို ဖန်ဆင်းပေါ်ထွန်းစေ하였다။ ထို့ပြင် သူ၏ အရင်တည်းက တေဇောမှ လောကများအတွင်း တိုင်ဇသ တတ္တဝါလည်း ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 33

तमसा भावि याप्यत्वं यथा सत्त्वं तथा रजः / आज्यस्थाल्यामुपादाय स्वशुक्रं हुतवांश्च ह

တမတ်ကြောင့် ဖြစ်သော လျော့နည်းခြင်းသည် စတ္တဝ၌ရှိသကဲ့သို့ ရဇၥ၌လည်း ရှိ၏။ ထို့နောက် ဟုတဝါဟ အဂ္ဂိသည် ဂျီအိုးကိုယူ၍ မိမိ၏ သုက္ကရကို အာဟုတိအဖြစ် ပူဇော်လေ၏။

Verse 34

शुक्रे हु ते ऽथ तस्मिंस्तु प्रादुर्भूता महर्षयः / ज्वलन्तो वपुषा युक्ताः सप्रभावैः स्वकैर्गुणैः

သုက္ကရကို အာဟုတိပြုပြီးနောက် ထိုနေရာမှ မဟာရိသီတို့ ပေါ်ထွန်းလာကြ၏—ကိုယ်ကာယတောက်ပ၍ မိမိမိမိ၏ ဂုဏ်သတ္တိအာနုభာဝဖြင့် ရောင်လက်ကြ၏။

Verse 35

हुते चाग्नौ सकृच्छुक्रे ज्वालाया निसृतः कविः / हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा ज्वालां भित्त्वा विनिर्गतम्

အဂ္ဂိထဲသို့ သုက္ကရကို တစ်ကြိမ် အာဟုတိပြုသည်နှင့် မီးလျှံမှ ‘ကဝိ’ ရိသီ ထွက်ပေါ်လာ၏။ ဟိရဏ္ယဂರ್ಭသည် သူ မီးလျှံကို ခွဲဖောက်၍ ထွက်လာသည်ကို မြင်လေ၏။

Verse 36

भृगुस्त्वमिति चोवाच यस्मात्तस्मात्स वै भृगुः / महादेवस्तथोद्भूतो दृष्ट्वा ब्रह्माणमब्रवीत्

သူက “သင်သည် ဘൃဂု ဖြစ်၏” ဟု ဆိုသဖြင့် ထိုသူကို ဘൃဂု ဟု ခေါ်ကြ၏။ ထိုနည်းတူ မဟာဒေဝလည်း ပေါ်ထွန်းလာပြီး ဘြဟ္မာကို မြင်၍ မိန့်ကြားလေ၏။

Verse 37

ममैष पुत्रकामस्य दीक्षितस्य त्वया प्रभो / विजज्ञे प्रथमं देव मम पुत्रो भवत्वयम्

အရှင်ပရဘု! သားတော်လိုလား၍ ဒိက္ခာခံထားသော ကျွန်ုပ်အတွက် သင်၏ကရုဏာဖြင့် ဤသူသည် ပထမဦးဆုံး မွေးဖွားလာ၏။ အို ဒေဝ! ဤသူသည် ကျွန်ုပ်၏ သားဖြစ်ပါစေ။

Verse 38

तथेति समनुज्ञातो महादेवः स्वयंभुवा / पुत्रत्वे कल्पयामास महादेव स्तदा भृगुम्

“ထိုသို့ဖြစ်စေ” ဟုဆိုကာ စွယံဘူ (ဗြဟ္မာ) ၏ခွင့်ပြုချက်ရသော မဟာဒေဝသည် ထိုအခါ ဘൃဂုကို မိမိ၏သားအဖြစ် သတ်မှတ်하였다။

Verse 39

वारुणा भृगवस्तस्मात्तदपत्यं च स प्रभुः / द्वितीयं च ततः शुक्रमङ्गारेष्वजुहोत्प्रभुः

ထိုမှ ဝရုဏနှင့်ဆက်နွယ်သော ဘൃဂုမျိုးဆက် ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ ထိုပရဘုသည် သူတို့၏ မျိုးဆက်အရင်းအမြစ် ဖြစ်하였다။ ထို့နောက် ပရဘုသည် ဒုတိယအကြိမ် ရှုကရကို မီးအင်္ဂါရများထဲသို့ ဟောမအဖြစ် ပူဇော်하였다။

Verse 40

अङ्गारेष्वङ्गिरो ऽङ्गानि संहतानि ततोङ्गिराः / संभूतिं तस्य तां दृष्ट्वा वह्निर्ब्रह्माणमब्रवीत्

မီးအင်္ဂါရများအတွင်း အင်္ဂိရသ၏ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ ပေါင်းစည်းကာ အင်္ဂိရသ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။ ထိုဖြစ်ပေါ်မှုကို မြင်၍ အဂ္နိသည် ဗြဟ္မာအား ပြော하였다။

Verse 41

रेतोधास्तुभ्यमेवाहं द्वितीयो ऽयं ममास्त्विति / एवमस्त्विति सो ऽप्युक्तो ब्रह्मणा सदसस्पतिः

အဂ္နိက “ဗြဟ္မာရေ၊ ရေတෝဓာဟာ ငါပင် ဖြစ်သည်။ ဒီဒုတိယအရာက ငါ့အတွက် ဖြစ်ပါစေ” ဟုဆို၏။ ထို့နောက် ဗြဟ္မာသည် စည်းဝေးပွဲဦးစီးသူအား “အဲဒီလိုပဲ ဖြစ်စေ” ဟုမိန့်ကြား하였다။

Verse 42

जग्रा हाग्निस्त्वङ्गिरस आग्नेया इति नः श्रुतम् / षट् कृत्वा तु पुनः शुक्रे ब्रह्मणा लोककारिणा

အဂ္နိသည် အင်္ဂိရသကို လက်ခံယူခဲ့သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ကြားသိရပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူတို့ကို “အာဂ္နေယ” ဟု ခေါ်ကြသည်။ ထို့နောက် လောကကို ဖန်ဆင်းသူ ဗြဟ္မာသည် ရှုကရအကြောင်း၌ ထပ်မံ ခြောက်ကြိမ် ထိုသို့ ပြု하였다။

Verse 43

हुते समभवंस्तस्मिन्यद् ब्रह्माण इति श्रुतिः / मरीचिः प्रथमं तत्र मरीचिभ्यः समुत्थितः

ထိုဟോമကမ္မ၌ ‘ဗြဟ္မာ’ ပေါ်ထွန်းလာသည်ဟု သြတိက ဆိုသည်။ ထိုနေရာတွင် မရီချိသည် ပထမဦးစွာ ပေါ်ထွန်း၍ မရီချိတို့မှ မွေးဖွားသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 44

क्रतौ तस्मिन्क्रतुर्जज्ञे यतस्तस्मात्स वै क्रतुः / अहं तृतीय इत्यत्रिस्तस्मादत्रिः स कीर्त्यते

ထိုယဇ်ပူဇာတွင် ကရတု မွေးဖွားလာသဖြင့် ‘ကရတု’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ ‘ငါသည် တတိယ’ ဟု ဆိုသော အတြိကြောင့် အတြိဟု ကီർത്തিতသည်။

Verse 45

केशैस्तु निचितैर्भूतः पुलस्त्यस्तेन स स्मृतः / केशैर्लंबैः समुद्भूतस्तस्मात्स पुलहः स्मृतः

ထူထပ်စွာ စုဆောင်းနေသော ဆံပင်ဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာသဖြင့် သူကို ‘ပုလස්တျ’ ဟု မှတ်ရသည်။ ရှည်လျားသော ဆံပင်မှ ပေါ်ထွန်းသဖြင့် ‘ပုလဟ’ ဟု မှတ်ရသည်။

Verse 46

वसुमध्यात्समुत्पन्नो वशी च वसुमान् स्वयम् / वसिष्ठ इति तत्त्वज्ञैः प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः

ဝစုတို့အလယ်မှ မွေးဖွား၍ ကိုယ်တိုင် ထိန်းချုပ်နိုင်သူ၊ ဝစုသမృద్ధိရှိသူ—တတ္တဝသိသူ ဘြဟ္မဝါဒင်တို့က သူကို ‘ဝသိဋ္ဌ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 47

इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः षण्महर्षयः / लोकस्य सन्तानकरा यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

ဤသို့ သူတို့သည် ဗြဟ္မာ၏ မနောပုတ্ৰ—မဟာရိရှီ ခြောက်ပါး—လောက၏ ဆက်စပ်မျိုးဆက်ကို ဖြစ်စေသူများ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့ကြောင့် ဤပရဇာတို့ တိုးပွားလာသည်။

Verse 48

प्रजापतय इत्येवं पठ्यन्ते ब्रह्मणःसुताः / अपरे पितरो नाम एतैरेव महर्षिभिः

ဗြဟ္မာ၏ သားတော်များကို “ပရာဇာပတိ” ဟု ဤသို့ ပဋ္ဌာန်းဖတ်ကြသည်။ ထိုမဟာရိရှီတို့ကို အချို့က “ပိတရ” (ဘိုးဘွား) ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။

Verse 49

उत्पादिता देवगणाः सप्त लोकेषु विश्रुताः / अजेयाश्च गणाः सप्त सप्तलोकेषु विश्रुताः

ဖန်ဆင်းထုတ်ပေါ်လာသော ဒေဝဂဏများမှာ ခုနစ်ဂဏ ဖြစ်၍ ခုနစ်လောကတွင် ထင်ရှားသည်။ မအနိုင်ယူနိုင်သော ဂဏများလည်း ခုနစ်ဂဏ ဖြစ်၍ စပတ်လောကတွင် ကျော်ကြားသည်။

Verse 50

मारीया भार्गवाश्चैव तथैवाङ्गिरसो ऽपरे / पौलस्त्याः पौलहाश्चैव वासिष्ठाश्चैव विश्रुताः

မာရီးယ၊ ဘာရ္ဂဝ နှင့် အခြား အာင်္ဂိရသ မျိုးနွယ်များ၊ ထို့ပြင် ပေါလස්တျ၊ ပေါလဟ နှင့် ဝါသိဋ္ဌ—ဤတို့အားလုံး ထင်ရှားကျော်ကြားသည်။

Verse 51

आत्रेयाश्च गणाः प्रोक्ता पितॄणां लोकवर्द्धनाः / एते समासतः ख्याताः पुनरन्ये गणास्त्रयः

အာတြေးယ ဂဏများကိုလည်း ဖော်ပြထားပြီး၊ ပိတၱရလောကကို တိုးပွားစေသူများ ဖြစ်သည်။ ဤတို့ကို အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် သိကြပြီး၊ ထို့နောက် အခြား ဂဏ သုံးခု ထပ်ရှိသည်။

Verse 52

अमर्त्ताश्चाप्रकाशाश्च ज्योतिष्मन्तश्च विश्रुताः / तेषां राजायमो देवो यमैर्विहतकल्मषः

အမတ်တ၊ အပရကာသ နှင့် ဂျိုတိရှ္မန် တို့သည် ထင်ရှားကြသည်။ သူတို့၏ ဘုရင်မှာ ယမဒေဝ ဖြစ်ပြီး ယမ-နိယမတို့ကြောင့် အပြစ်အညစ်ကင်းစင်သူ ဖြစ်သည်။

Verse 53

अपरं प्रजानां यतयस्ताञ्छृमुध्वमतन्द्रिताः / कश्यपः कर्दमः शेषो विक्रान्तः सुश्रवास्तथा

ယခု ပရဇာတို့အတွင်းရှိ အခြား ယတိများကိုလည်း မပျင်းမနာ နားထောင်ကြလော့။ ကശ്യပ၊ ကර්ဒမ၊ ရှေရှ၊ ဝိက్రာန္တ၊ စုရှ္ရဝာ တို့လည်း ရှိကြ၏။

Verse 54

बहुपुत्रः कुमारश्च विवस्वान्स शुचिव्रतः / प्रचेतसोरिष्टनेमिर्बहुलश्च प्रजापतिः

ဗဟုပုတ္တ၊ ကုမာရ၊ ဝိဝස්ဝန်—သူသည် သန့်ရှင်းသော ဝရတကို ထိန်းသူ။ ထို့ပြင် ပရချေတစ်၊ အရိဋ္ဌနေးမိ၊ ဘဟုလ—တို့လည်း ပရဇာပတိများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 55

इत्येवमादयो ऽन्ये ऽपि बहवो वै प्रजेश्वराः / कुशोच्चया वालखिल्याः सभूताः परमर्षयः

ဤသို့ပင် အခြား ပရဇေရှွရ များစွာ ရှိကြ၏။ ကုရှိုစ္စယာ၊ ဝါလခိလျာ—တို့သည် စုဝေးနေသော ပရမရ္ဓိ ရှင်များ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 56

मनोजवाः सर्वगताः सर्वभोगाश्च ते ऽभवन् / जाताश्च भस्मनो ह्यन्ये ब्रह्मर्षिगणसंमताः

သူတို့သည် စိတ်ကဲ့သို့ လျင်မြန်၍ နေရာအနှံ့ သွားနိုင်ကာ အလုံးစုံသော ဘောဂများကို ခံစားနိုင်ကြ၏။ အခြားတချို့သည် ပြာမှ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ဘြဟ္မရ္ဓိအဖွဲ့က အသိအမှတ်ပြုကြ၏။

Verse 57

वैखानसा मुनिगणास्तपः श्रुतपरायणाः / नस्तो द्वावस्य चोत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ

ဝೈခါနသ မုနိအဖွဲ့သည် တပဿနှင့် ရှရုတိကို အားထားသူများ ဖြစ်ကြ၏။ နစ္စတိုမှ သားနှစ်ဦး ပေါ်ထွန်းလာ—ရုပ်ရည်လှပဟု ချီးမွမ်းခံရသော အရှွိနီကူမာရတို့ ဖြစ်သည်။

Verse 58

विदुर्जन्मर्क्षरजसो तथा तन्नेत्रसंचरात् / अन्ये प्रजानां पतयः श्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे

သူတို့သည် မွေးဖွားခြင်းသည် နက္ခတ်ရဇမှလည်းကောင်း၊ အရှင်၏ မျက်စိလှုပ်ရှားမှုမှလည်းကောင်း ဖြစ်သည်ဟု သိကြသည်။ အခြားသော ပရဇာအုပ်ရှင်တို့သည် အရှင်၏ နားမှ မွေးဖွားလာကြသည်။

Verse 59

ऋषयो रोमकूपेभ्यस्तथा स्वेदमलोद्भवाः / अयने ऋतवो मासर्द्धमासाः पक्षसंधयः

ရိရှီတို့သည် အရှင်၏ ရောမကုပ်များမှ မွေးဖွား၍၊ အခြားသူတို့သည် ချွေးအညစ်မှ ပေါ်ထွန်းကြသည်။ ထို့နောက် အယန၊ ရာသီ၊ လ၊ လဝက်၊ ပက္ခနှင့် ဆန်ဓိတို့ ပေါ်လာသည်။

Verse 60

वत्सरा ये त्वहोरात्राः पित्तं ज्योतिश्च दारुणम् / रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितं कनकं स्मृतम्

နှစ်ကာလနှင့် နေ့ညတို့ဖြစ်သောအရာသည်ပင် ပိတ္တနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် အလင်းတောက်ပမှု ဖြစ်သည်။ ထိုကို ‘ရော်ဒြ’ ‘လိုဟိတ’ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ ‘လိုဟိတ’ ကို ‘ကနက’ ဟုလည်း မှတ်ယူကြသည်။

Verse 61

तत्तैजसमिति प्रोक्तं धूमाश्च पशवः स्मृताः / ये ऽर्चिषस्तस्य ते रुद्रास्तथादित्याः समृद्गताः

ထိုကို ‘တೈဇသ’ ဟု ဆိုကြပြီး၊ မီးခိုးကို တိရစ္ဆာန်များဟု မှတ်ယူကြသည်။ အရှင်၏ မီးလျှံများသည် ရုဒြများဖြစ်၍၊ အာဒိတျများလည်း စည်းစိမ်တိုးတက်ကြသည်။

Verse 62

अङ्गारेभ्यः समुत्पन्ना अर्चिषो दिव्यमानुषाः / आदिभूतो ऽस्य लोकस्य ब्रह्मा त्वं ब्रह्मसंभवः

မီးခဲမှ ပေါ်ထွန်းသော မီးလျှံများသည် ဒိဗ္ဗ-မနုဿများ ဖြစ်လာသည်။ ဤလောက၏ အာဒိဘူတဖြစ်သော ဘြဟ္မာ၊ သင်သည် ဘြဟ္မန်မှ မွေးဖွားသူဖြစ်သည်။

Verse 63

सर्वकामदमित्याहुस्तथा वाक्यमुदाहरन् / ब्रह्मा सुरगुरुस्तत्र त्रिदशैः संप्रसादितः

သူတို့သည် “ဆာဝ္ဝကာမဒ” ဟု ခေါ်၍ ထိုသို့သော ဝစနကို ဆိုကြသည်။ ထိုနေရာ၌ ဒေဝတားတို့က ပျော်ရွှင်စေသဖြင့် ဘြဟ္မာသည် ဒေဝဂုရု ဖြစ်လာသည်။

Verse 64

इमेवै जनयिष्यन्ति प्रजाः सर्वाः प्रचेश्वराः / सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चापि तपस्विनः

ဤပရချေရှ္ဝရတို့ပင် သတ္တဝါပေါင်းစုံကို မွေးဖွားစေမည်။ သူတို့အားလုံးသည် ပရဇာတို့၏ အုပ်စိုးရှင်များဖြစ်ပြီး အားလုံးလည်း တပသီများဖြစ်သည်။

Verse 65

त्वत्प्रसादादिमांल्लोकान्धारयेयुरिमाः क्रियाः / त्वद्वंशवर्द्धनाः शश्वत्तव तेजोविवर्द्धनाः

သင်၏ကရုဏာကြောင့် ဤကမ္မများသည် ဤလောကများကို ထိန်းတည်စေပါစေ။ ၎င်းတို့သည် အမြဲတမ်း သင်၏ဝంశကို တိုးပွားစေ၍ သင်၏တေဇကိုလည်း မြှင့်တင်စေပါစေ။

Verse 66

भवेयुर्वेदविद्वांसः सर्वे वाक्पतयस्तथा / वेदमन्त्रधराः सर्वे प्रजापतिसमुद्भवाः

သူတို့အားလုံးသည် ဝေဒပညာရှင်များနှင့် ဝါက်၏အရှင်များ ဖြစ်ပါစေ။ သူတို့အားလုံးသည် ဝေဒမန္တရများကို ကိုင်ဆောင်သူများ၊ ပရဇာပတိမှ ပေါ်ပေါက်သူများ ဖြစ်ပါစေ။

Verse 67

श्रयन्तु ब्रह्मसत्यं तु तपश्च परमं भुवि / सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो

သူတို့သည် ဘြဟ္မ-သစ္စာကို အားကိုး၍ မြေပြင်ပေါ်တွင် အမြင့်ဆုံး တပသကို ကျင့်ပါစေ။ အရှင်ပရဘို၊ ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးနှင့် သူတို့အားလုံးသည် သင်၏ပင် မွေးဖွားမှုဖြစ်သည်။

Verse 68

ब्रह्म च ब्रह्माणाश्चैव लोकश्चैव चराचराः / मरीचिमादितः कृत्वा देवाश्च ऋषिभिः सह

ဗြဟ္မာနှင့် ဗြဟ္မာတို့၊ လှုပ်ရှားသောနှင့် မလှုပ်ရှားသော လောကအားလုံး—မရီချိတို့ကို ရှေ့တန်းထား၍ ဒေဝတော်များသည် ရှိတို့နှင့်အတူ စုဝေးကြသည်။

Verse 69

अपत्यानीति संचिन्त्य ते ऽपत्ये कामयामहे / तस्मिन् यज्ञे महाभागा देवाश्च ऋषयश्च ये

“သားစဉ်မြေးဆက် ရပါစေ” ဟု စဉ်းစားကာ “ကျွန်ုပ်တို့သည် သားစဉ်မြေးဆက်ကို ဆန္ဒရှိသည်” ဟုဆိုကြသည်။ ထိုယဇ္ဈတွင် မဟာဘဂ္ဂ ဒေဝတော်များနှင့် ရှိများ ပါဝင်ကြသည်။

Verse 70

एते त्वद्वंशसंभूताः स्थानकालाभिमानिनः / तव तेनैव रूपेण स्थापयेयुरिमाः प्रजाः

ဤသူတို့သည် သင်၏ မျိုးနွယ်မှ ပေါက်ဖွား၍ နေရာနှင့် အချိန်ကို သိမြင်သူများဖြစ်သည်။ သင်၏ ထိုတူညီသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ဤပရာဇာတို့ကို တည်ထောင်စေကြပါစေ။

Verse 71

युगादिनिधनाश्चापि स्थापयन्तु इति द्विजाः / ततो ऽब्रवील्लोकगुरुः परमित्यभिधार यन्

ဒွိဇများက “ယုဂတို့၏ အစနှင့် အဆုံးကိုလည်း သူတို့ပင် တည်ထောင်စေပါ” ဟုဆိုကြသည်။ ထို့နောက် လောကဂုရုက “ဤအရာကို အမြင့်ဆုံး ဆုံးဖြတ်ချက်ဟု ခံယူထားကြ” ဟုမိန့်သည်။

Verse 72

एतदेव विनिश्चित्य मया सृष्टा न संशयः / भवतां वंशसंभूताः पुनरेते महर्षयः

ဤဆုံးဖြတ်ချက်ကို ခိုင်မာစွာထား၍ ငါသည် ဖန်ဆင်းခဲ့သည်—သံသယမရှိ။ ဤမဟာရှိများသည်လည်း ထပ်မံ၍ သင်တို့၏ မျိုးနွယ်မှပင် ပေါက်ဖွားလာသူများဖြစ်သည်။

Verse 73

तेषां भृगोः कीर्त्तयिष्ये वंशं पूर्वं महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च प्रथमस्य प्रजापतेः

ယခု ငါသည် မဟာအတ္မ ဘൃဂု၏ မျိုးဆက်ကို အရင်ဆုံး ချီးမွမ်းဖော်ပြမည်၊ ထို့ပြင် ပထမ ပ္ရဇာပတိကိုလည်း အစဉ်လိုက် အသေးစိတ် ရှင်းလင်းမည်။

Verse 74

भार्ये भृगोरप्रतिमे उत्तमाभिजने शुभे / हिरण्यकशिपो कन्या दिव्या नाम परिश्रुता

ဘൃဂု၏ ဇနီးသည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်အောင် မြတ်နိုးဖွယ်၊ မင်္ဂလာရှိ၍ မြင့်မြတ်သော မျိုးရိုးမှ ဖြစ်သည်။ သူမသည် ဟိရဏ္ယကသိပု၏ သမီးဖြစ်ပြီး ‘ဒိဗ္ယာ’ ဟု နာမည်ကျော်ကြားသည်။

Verse 75

पुलोम्नश्चव पौलोमी दुहिता वरवर्णिनी / भृगोस्त्वजनयद्दिव्या पुत्रं ब्रह्मविदां वरम्

ပုလိုမန်၏ သမီး ပေါလိုမီ သည် အလှအပ အရောင်အဆင်း ထူးကဲသူ ဖြစ်သည်။ ထို ‘ဒိဗ္ယာ’ သည် ဘృဂုအတွက် ဘြဟ္မဗိဒ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော သားတော်ကို မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 76

देवासुराणामाचार्यं शुक्रं कविवरं ग्रहम् / शुक्र एवोशना नित्यमतः काव्यो ऽपि नामतः

ဒေဝနှင့် အဆုရတို့၏ အာစာရျ၊ ကဗိတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဂြိုဟ်မှာ သုကြ (Shukra) ဖြစ်သည်။ သုကြသည် အမြဲ ‘ဥရှနာ’ ဟု ခေါ်ကြသဖြင့် နာမတော်အားဖြင့် ‘ကာဗျ’ ဟုလည်း ဆိုကြသည်။

Verse 77

पितॄणां मानसी कन्या सोमपानां यशस्विनी / शुक्रस्य भार्या गौर्नाम विजज्ञे चतुरः सुतान्

ပိတೃတို့၏ စိတ်မှ ပေါ်ထွန်းသော သမီး၊ ဆိုမပာနတို့အနက် ဂုဏ်သတင်းကျော်ကြားသူ ‘ဂေါ’ သည် သုကြ၏ ဇနီးဖြစ်ပြီး သားတော် လေးပါးကို မွေးဖွား하였다။

Verse 78

त्वष्टा चैव वरत्री च शण्डामकारै च तावुभौ / तेजसादित्यसंकाशा ब्रह्मकल्पाः प्रभावतः

တွဝஷ္ဋာနှင့် ဝရတြီ၊ ထို့ပြင် ရှဏ္ဍာမကာရ—သူတို့နှစ်ဦးသည် တေဇောဖြင့် နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ အာနုභာဝဖြင့် ဗြဟ္မာကల్పတူ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 79

रजतः पृथुरश्मिश्च विद्वान्यश्च बृहङ्गिराः / वरत्रिणः सुता ह्येते ब्रह्मिष्ठा दैत्ययाजकाः

ရဇတ၊ ပృထုရရှ္မိ၊ ဝိဒ္ဝါန်ယ နှင့် ဘృဟင်္ဂိရာ—ဤသူတို့သည် ဝရတြီ၏ သားများဖြစ်၍ ဗြဟ္မနಿಷ್ಠ ဖြစ်ကာ ဒೈတျတို့အတွက် ယဇ္ဉ ပြုလုပ်သော ယာဇကများဖြစ်သည်။

Verse 80

इज्याधर्मविनाशार्थं मनुमेत्याभ्ययाजयन् / निरस्यमानं वै धर्मं दृष्ट्वेन्द्रो मनुमाब्रवीत्

ယဇ္ဉာဓမ္မကို ဖျက်ဆီးရန် သူတို့သည် မနုထံသို့ လာ၍ ယဇ္ဉ ပြုစေကြသည်။ ဓမ္မကို ဖယ်ရှားနေသည်ကို မြင်၍ အိန္ဒြာသည် မနုအား ပြောလေသည်။

Verse 81

एतैरेव तु कामं त्वां प्रापयिष्यामि याजनम् / श्रुत्वेन्द्रस्य तु तद्वाक्यं तस्माद्देशादपाक्रमन्

“ဤသူတို့အားဖြင့်ပင် သင့်ကို ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို မျှော်မှန်းသလို ရစေမည်” ဟု အိန္ဒြာ၏ စကားကို ကြားသော် သူတို့သည် ထိုဒေသမှ ဆုတ်ခွာသွားကြသည်။

Verse 82

तिरोभूतेषु तेष्विन्द्रो मनुपत्नीमचेतनाम् / ग्रहेण मोचयित्वा च ततश्चानुससार ताम्

သူတို့ အန္တရာဓာန်သွားပြီးနောက် အိန္ဒြာသည် သတိလစ်နေသော မနု၏ ဇနီးကို ဂြဟ (ရာဟု)၏ ဖမ်းဆီးမှုမှ လွတ်မြောက်စေပြီး ထို့နောက် သူမနောက်သို့ လိုက်လေသည်။

Verse 83

तत इन्द्रविनाशाय यतमानान्मुनींस्तु तान् / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा दुष्टानिन्द्रो विहस्य तु

ထို့နောက် အိန္ဒြကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးပမ်းနေသော ရှင်မုနိတို့ ပြန်လည်ရောက်လာသည်ကို မြင်၍ မကောင်းသော အိန္ဒြသည် ရယ်လှောင်하였다။

Verse 84

ततस्ता नदहत्क्रुद्धो वेद्यर्द्धे दक्षिणे ततः / तेषां तु धृष्यमाणानां तत्र शालावृकैः सह

ထို့နောက် ဒေါသထွက်၍ ဝေဒီ၏ တောင်ဘက်အပိုင်း၌ သူတို့ကို မီးရှို့လေ၏။ ထိုနေရာတွင် သူတို့သည် śālāvṛka များနှင့်အတူ နှိပ်စက်ခံရ၏။

Verse 85

शीर्षाणि न्यपतंस्तानि खर्जूरा ह्यभवंस्ततः / एवं वरत्रिणः पुत्रा इन्द्रेण निहताः पुरा

သူတို့၏ ခေါင်းများ ကျသွားပြီး နောက်တွင် ထိုအရာများသည် ချဉ်းသီးပင်များ (date palm) ဖြစ်လာ하였다။ ဤသို့ဖြင့် ဝရတြိ၏ သားများကို အိန္ဒြက ရှေးကာလ၌ သတ်ခဲ့သည်။

Verse 86

जयन्त्यां देवयानी तु शुक्रस्य दुहिताभवत् / त्रिशिरा विश्वरूपस्तु त्वष्टुः पुत्रो ऽभवन्महान्

ဇယန္တီတွင် သုကြ၏ သမီး ဒေဝယာနီ မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် တ்வෂ္ဋೃ၏ မဟာသား တြိရှီရာ ဝိශ්ဝရူပလည်း မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 87

यशोधरायामुत्पन्नो वैरोचन्यां महायशाः / विश्वरूपानुजश्चैव विश्वकर्मा च यः स्मृतः

ယရှೋಧရာမှ (ဝိုင်ရိုချနီ၌) မဟာဂုဏ်သတင်းရှိသူ မွေးဖွားခဲ့သည်။ သူသည် ဝိශ්ဝရူပ၏ ညီဖြစ်ပြီး ‘ဝိශ්ဝကರ್ಮာ’ ဟုလည်း မှတ်သားကြသည်။

Verse 88

भृगोस्तु भृगवो देवा जज्ञिरे द्वादशात्मजाः / दिव्यानुसुषुवे कन्या काव्यस्यैवानुजा प्रभोः

ဘೃဂု မှ ‘ဘೃဂဝ’ ဟု ခေါ်သော နတ်သားတော် ဆယ့်နှစ်ပါး မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် အရှင် ကာဝျ၏ ညီမဖြစ်သော သန့်ရှင်းသည့် နတ်သမီးတော်တစ်ပါးလည်း မွေးဖွားလာ၏။

Verse 89

भुवनोभावनश्चैव अन्त्यश्चान्त्यायनस्तथा / क्रतुः शुचिः स्वमूर्द्धा च व्याजश्च वसुदश्च यः

ဘုဝနောဘာဝန၊ အန္တျ၊ အန္တျာယန; ထို့ပြင် ကရတု၊ သုချိ၊ စဝမူရ္ဓာ၊ ဗျာဇ၊ ဝသုဒ ဟူသော အမည်များ ဖြစ်သည်။

Verse 90

प्रभवश्चाव्ययश्चैव द्वादशो ऽधिपतिः स्मृतः / इत्येते भृगवो देवाः स्मृता द्वादश यज्ञियाः

ပရဘဝ နှင့် အဗျယ လည်း ပါရှိပြီး၊ ဆယ့်နှစ်မြောက်ကို ‘အဓိပတိ’ ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယဇ္ဉာအတွက် သင့်တော်သော ဘೃဂဝ နတ်များ ဆယ့်နှစ်ပါးဟု ဆိုသည်။

Verse 91

पौलोम्यजनयत्पुत्रं ब्रह्मिष्ठं वशिनं द्विजम् / व्यादितः सो ऽष्टमे मासिगर्भः क्रूरेण रक्षसा

ပေါလိုမီသည် ဘြဟ္မန်၌ တည်ကြည်၍ ကိုယ်စိတ်ထိန်းချုပ်နိုင်သော ဒွိဇသားတော်ကို မွေးဖွား하였다။ သို့သော် အဋ္ဌမလတွင် ထိုဂರ್ಭကို ကြမ်းတမ်းသော ရက္ခသက ခွဲဖောက်ခဲ့သည်။

Verse 92

च्यवनाच्च्यवनः सो ऽथ चेतनात्तु प्रचेतनः / प्रचेताः श्च्यवनः क्रोधाद्दग्धवान्पुरुषादकान्

‘ချော်လဲခြင်း’ (cyavana) ကြောင့် သူကို ‘ချျဝန’ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ အသိဉာဏ်ကြောင့် ‘ပရချေတန’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ဒေါသထွက်သဖြင့် ပရချေတား ချျဝနသည် လူစားသမားတို့ကို မီးလောင်အောင် ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။

Verse 93

जनयामास पुत्रौ द्वौ सुकन्यायां सभार्गवः / आप्रवानं दधीचं च तावुभौ साधुसंमतौ

ထို ဘာရ္ဂဝ သည် စုကန်ယာမှ သားနှစ်ယောက်—အာပရဝါန နှင့် ဒဓီချ—ကို မွေးဖွားစေခဲ့ပြီး၊ နှစ်ဦးစလုံး သာဓုတို့က ချီးမြှောက်ကြသည်။

Verse 94

सारस्वतः सरस्वत्यां दधीचस्योदपद्यत / ऋची पत्नी महाभागा अप्रवानस्य नाहुषी

ဒဓီချမှ စရಸ್ವတီ၌ စာရသွဝတ အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွားခဲ့သည်။ အာပရဝါန၏ မဟာဘဂ္ဂျာ ဇနီးမှာ ရိချီ နာဟုရှီ ဖြစ်သည်။

Verse 95

तस्यामौर्व ऋषिर्जज्ञे ऊरुं भित्तवा महायशाः / और्वस्यासीदृचीकस्तु दीप्तो ऽग्निसमतेजसा

ထိုမိခင်ထံမှ မဟာယശရှိသော အော်ရဝ ရှိသည် ပေါင်ကို ခွဲဖောက်၍ မွေးဖွားလာသည်။ အော်ရဝ၏ သား ရိချီက သည် မီးကဲ့သို့ တေဇောဖြင့် တောက်ပ하였다။

Verse 96

जमदग्निरृचीकस्य सत्यवत्यामजायत / भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयौः पुरा

ရိချီက၏ ဇနီး စတျဝတီမှ ဇမဒဂ္နိ မွေးဖွားခဲ့သည်။ ယခင်က ဘൃဂု၏ ချာရု အလှူကို ရောဒြနှင့် ဝိုင်ရှ္ဏဝ အပိုင်းများ ပြောင်းလဲသွားခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 97

जमनाद्वैष्मवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत / रेणुकाजमदग्नेश्च शक्रतुल्यपराक्रमम्

ဝိုင်ရှ္ဏဝ မီး၏ ‘ဂျမန’ ကြောင့် ဇမဒဂ္နိ မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့နောက် ရೇဏုကာမှ ဇမဒဂ္နိ၏ သားတော်သည် အိန္ဒြ (ရှက္က) ကဲ့သို့ သတ္တိပြင်းထန်하였다။

Verse 98

ब्रह्मक्षत्रमयं रामं सुषुवे ऽमिततेजसम् / ओर्वस्यासीत्पुत्रशतं जमदग्निपुरोगमम्

ဩဝါသည် ပုရောဟိတ်နှင့် စစ်သူရဲသဘောတရား နှစ်မျိုးပေါင်းစည်းသော အဆုံးမရှိတေဇောရှိသည့် ရာမကို မွေးဖွား하였다။ ဩဝါတွင် သားတစ်ရာရှိပြီး ဂျမဒဂ္နီသည် အရှေ့ဆောင်ဖြစ်하였다။

Verse 99

तेषां पुत्र सहस्राणि भार्गवाणां परस्परात् / ऋष्यतरेषु वै बाह्या बहवो भार्गवाः स्मृताः

ထို ဘာရ္ဂဝ မျိုးနွယ်တို့အတွင်း အချင်းချင်းမှ သားပေါင်း ထောင်ချီ မွေးဖွားလာ하였다။ ‘ရိရှျတရ’ ဟုခေါ်သော ခွဲမျိုးများတွင်လည်း ‘ဘားဟျ’ (အပြင်ဘက်) ဟု မှတ်ယူသော ဘာရ္ဂဝ များစွာ ရှိသည်။

Verse 100

वत्सा विदा आर्ष्टिषेणा यस्का वैन्याश्च शौनकाः / मित्रेयुः सप्तमा ह्येते पक्षा ज्ञेयास्तु भार्गवाः

ဝတ္စာ၊ ဝိဒါ၊ အာရ္ဋ္ဌိရှေဏ၊ ယස්ကာ၊ ဝိုင်နျာ နှင့် ရှೌနက; ထို့ပြင် မိတ္တရေယု သည် ခုနစ်မြောက်—ဤတို့ကို ဘာရ္ဂဝ မျိုးနွယ်၏ ‘ပက္ခ’ (ခွဲသက်ဆိုင်ရာ အုပ်စု) ဟု သိမှတ်ရသည်။

Verse 101

शृणुताङ्गिरसो वंशमग्नेः पुत्रस्य धीमतः / यस्यान्ववाये संभूता भारद्वाजाः सगौतमाः

ဉာဏ်ပညာရှိသော အဂ္နိ၏ သား အင်္ဂိရသ မျိုးဆက်ကို နားထောင်ကြလော့။ သူ၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်တွင် ဘာရဒ္ဝာဇ နှင့် ဂေါတမ တို့အပါအဝင် ရှိသမျှ ရှိရှီများ ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 102

देवाश्चाङ्गिरसो मुख्यास्त्त्विषिमन्तो महौजसः / सुरूपा चैव मारीची कार्दमी च तथा स्वराट्

အင်္ဂိရသ၏ အဓိက ဒေဝသဘောတရားရှိသော သားများသည် တောက်ပ၍ မဟာအိုဇရှိကြသည်။ ထို့ပြင် စုရူပါ၊ မာရီချီ၊ ကာရ္ဒမီ နှင့် စ္ဝရာဋ္ တို့လည်း (ပေါ်ထွန်း하였다)။

Verse 103

पथ्या च मानवी कन्या तिस्रो भार्या ह्यथर्वणः / अथर्वणस्तु दायादास्तासु जाताः कुलोद्वहाः

ပဿျာနှင့် မာနဝီကညာတို့သည် အထရ္ဝ၏ မယားသုံးပါး ဖြစ်ကြသည်။ ထိုမယားတို့မှ အထရ္ဝ၏ အမွေဆက်ခံသူ၊ မျိုးရိုးကို ထမ်းဆောင်သော သားတော်များ မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 104

उत्पन्ना महता चैव तपसा भावितात्मनः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्

မဟာတပသဖြင့် စိတ်ဝိညာဉ် ပြည့်ဝသော စွဝရာတ်မှ သူတို့ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ စုရူပါ၏ ဝမ်းတွင် ဗြဟස්ပတိနှင့် ဂေါတမ မွေးဖွား하였다။

Verse 105

अयास्यं वामदेवं च उतथ्यमुशितिं तथा / धृष्णिः पुत्रस्तु पथ्यायाः संवर्त्तश्चैव मानसः

အယာသျ၊ ဝါမဒေဝ၊ ဥတသျ၊ ဥရှိတိ တို့လည်း မွေးဖွားလာသည်။ ပဿျာ၏ သားမှာ ဓြိෂ္ဏိ ဖြစ်ပြီး မာနဝီမှ စံဝတ္တ ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 106

कितवश्चाप्ययास्यस्य शरद्वांश्चप्युतथ्यजः / अथोशिजो दीर्घतमा बृहदुक्थो वामदेवजः

ကိတဝ သည် အယာသျ၏ သားဖြစ်၍၊ ရှရဒ္ဝါန် သည် ဥတသျမှ မွေးဖွားသည်။ အထိုးရှိဇမှ ဒီဃတမာ၊ ဝါမဒေဝမှ ဗြဟဒုက္ထ ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 107

धृष्णेः पुत्रः सुधन्वा तु ऋषभश्च सुधन्वनः / रथकाराः स्मृता देवा ऋभवो ये परिश्रुताः

ဓြိෂ္ဏိ၏ သားမှာ စုဓန္ဝာ ဖြစ်၍၊ စုဓန္ဝာ၏ သားမှာ ရိષဘ ဖြစ်သည်။ နာမည်ကြီး ရိဘုတို့ကို ရထားတည်ဆောက်သော ဒေဝတ—တိဗ္ဗယ ကုန်သည်တော်များဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 108

बृहस्पतेर्भरद्वाजो विश्रुतः सुमहायशाः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्

ဗြဟස්ပတိ၏ မျိုးဆက်၌ ဘရဒ္ဝါဇသည် အလွန်ကျော်ကြား၍ မဟာဂုဏ်သတင်းရှိသူ ဖြစ်၏။ စဝရာတ်သည် စုရူပါမှ ဂေါတမနှင့် ဗြဟස්ပတိကို မွေးဖွားစေ하였다။

Verse 109

औरसांगिरसः पुत्राः सुरूपायां विजज्ञिरे / आधार्यायुर्द्दनुर्दक्षो दमः प्राणस्त थैव च

စုရူပါ၏ ဝမ်း၌ အင်္ဂိရသ၏ သားရင်းများ မွေးဖွားလာကြသည်—အာဓာရျာယု၊ ဒနု၊ ဒက္ခ၊ ဒမ နှင့် ပရာဏ။

Verse 110

हविष्यांश्च हविष्णुश्च ऋतः सत्यश्च ते दश / अयास्याश्चप्युतथ्याश्च वामदेवास्तथौशिजाः

ထိုဆယ်ဦးအနက် ဟဝိရှျာံရှ၊ ဟဝိရှ္ဏု၊ ဣတ၊ သတ္တျ; ထို့ပြင် အယာစျ၊ ဥတသျ၊ ဝာမဒေဝ နှင့် အောရှိဇ တို့လည်း ပါဝင်သည်။

Verse 111

भारद्वाजाः सांकृतयो गर्गाः कण्वरथीतराः / मुद्गला विष्णुवृद्धाश्च हरिताः कपयस्तथा

ဘရဒ္ဝါဇ၊ သာံကෘတျ၊ ဂရ္ဂ၊ ကဏ္ဝ၊ ရထီတရ; ထို့ပြင် မုဒ္ဂလ၊ ဝိရှ္ဏုဝೃદ્ધ၊ ဟရိတ နှင့် ကပိ—ဤတို့လည်း မျိုးခွဲများ ဖြစ်သည်။

Verse 112

तथा रूक्षभरद्वाजा आर्षभाः कितवस्तथा / एते चाङ्गिरसां पक्षा विज्ञेया दश पञ्च च

ထို့အပြင် ရုက္ခဘရဒ္ဝါဇ၊ အာရ္ෂဘ နှင့် ကိတဝ တို့လည်း ရှိသည်။ ဤတို့သည် အင်္ဂိရသ မျိုးရိုး၏ မျိုးခွဲများဖြစ်၍ ဆယ်နှင့် ငါး၊ စုစုပေါင်း ဆယ့်ငါး ဖြစ်သည်။

Verse 113

ऋष्यन्तरेषु वै बाह्या बहवोङ्गिरसः स्मृताः / मरीचेरपि वक्ष्यामि भेद मुत्तमपूरुषम्

အခြား ရှိသီပရမ္ပရာများတွင်လည်း အင်္ဂိရသ မျိုးရိုးရှိ ရှိသီများ အများအပြားကို စမృతိများက ထင်ရှားဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ယခု မရီချိနှင့် ဆိုင်သော ခွဲခြားချက်ကို အမြင့်မြတ်သော ပုရုရှအကြောင်းဖြင့် ငါဆိုမည်။

Verse 114

यस्यान्ववाये संभूतं जगत्स्थावरजङ्गमम् / मरीचिरापश्चकमे नाभिध्यायन्प्रजेप्सया

သူ၏ မျိုးဆက်အစဉ်အလာမှ တည်ငြိမ်သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာတို့ပါဝင်သည့် စကြဝဠာတစ်ခုလုံး ပေါ်ပေါက်လာသည်။ မရီချိသည် သားသမီးပရဇာကို လိုလားသဖြင့် ရေတို့ကို အားကိုးလို၍ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ ဓ్యာနပြု하였다။

Verse 115

पुत्रः सर्वगुणोपेतः प्रजावान्प्रभवेदिति / संयुज्यात्मानमेवन्तु तपसा भावितः प्रभुः

“ဂုဏ်သတ္တိအားလုံး ပြည့်စုံပြီး မျိုးဆက်ပရဇာရှိသော သားတော် ပေါ်ပေါက်ပါစေ” ဟု ဆန္ဒပြုကာ၊ प्रभုသည် တပဿာဖြင့် မိမိအတ္တကို တစ်စုတစ်စည်းတည်း စုစည်း၍ ပိုမိုပြည့်ဝစေ하였다။

Verse 116

आहताश्च ततः सर्वा आपः समभवंस्तदा / तासु प्रणिहितात्मानमेकं सो ऽजनयत्प्रभुः

ထို့နောက် ရေများအားလုံး ပေါ်ပေါက်၍ ပြန့်နှံ့လာသည်။ ထိုရေများအတွင်း မိမိစိတ်ကို တည်စေပြီး प्रभုသည် တစ်ပါးသော အတ္တဝါတစ်ခုကို မွေးဖွားစေ하였다။

Verse 117

पुत्रमप्रतिमं नाम्नारिष्टनेमिं प्रजापतिम् / पुत्रं मरीचिस्तपसि निरतः सो ऽप्स्वतीतपत्

မရီချိသည် တပဿာ၌ မျက်နှာမလှည့်ဘဲ ရေများအတွင်း အလွန်တရာ တပပြု၍ ‘အရိဋ္ဌနేమိ’ ဟု အမည်ရသော မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သည့် ပရဇာပတိသားတော်ကို မွေးဖွားစေ하였다။

Verse 118

प्रध्याय हि सतीं वाचं पुत्रार्थी सरिरे स्थितः / सप्तवर्षसहस्राणि ततः सो ऽप्रतिमो ऽभवत्

သားရလိုသောဆန္ဒဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၌တည်နေကာ သန့်ရှင်းသော ဝါဏီကို သတိစိုက်တရားထိုင်ခဲ့သည်။ ခုနှစ်ထောင်နှစ်ကြာပြီးနောက် သူသည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သူ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 119

कश्यपः सवितुर्विद्वांस्तेजसा ब्रह्मणा समः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ब्रह्मणोंऽशेन जायते

ကശ്യပသည် စဝိတೃကဲ့သို့ ပညာရှိ၍ တေဇာတွင် ဘြဟ္မာနှင့်တူသည်။ မနွန္တရ အားလုံးတွင် ဘြဟ္မာ၏ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် မွေးဖွားလာသည်။

Verse 120

कन्यानिमित्तमत्युक्तो दक्षेण कुपितः प्रभुः / अपिबत्स तदा कश्यं कश्यं मद्यमिहोच्यते

သမီးကိစ္စကြောင့် ဒက္ခသည် အလွန်အကျွံ စော်ကားသဖြင့် प्रभုသည် ဒေါသထွက်하였다။ ထိုအခါ ‘ကശ്യ’ ကို သောက်ခဲ့ပြီး ဤနေရာတွင် ‘ကശ്യ’ ကို မူးယစ်သောက်စရာဟု ဆိုသည်။

Verse 121

हास्ये कशिर्हि विज्ञेयो वाङ्मनः कश्यमुच्यते / कश्यं मद्यं स्मृतं विप्रैः कश्यपानां तु कश्यपः

ရယ်မောခြင်းတွင် ‘ကသိ’ ဟု သိရပြီး၊ စကားနှင့် စိတ်ကို ‘ကശ്യမ်’ ဟု ခေါ်သည်။ ‘ကശ്യ’ ကို ဗိပရများက မူးယစ်သောက်စရာဟု မှတ်ကြပြီး၊ ကശ്യပတို့အနက် ကശ്യပသည် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သည်။

Verse 122

कशेति नाम यद्वाचो वाचा क्रूरमुदात्दृतम् / दक्षाभिशप्तः कुपितः कश्यपस्तेन सो ऽभवत्

ဝါဏီထဲရှိ ‘ကသ’ ဟူသော အမည်သည် ကြမ်းတမ်း၍ ထက်မြက်စွာ အသံထွက်သည်။ ဒက္ခ၏ ကျိန်စာကြောင့် ဒေါသထွက်သော ကശ്യပသည် ထိုကြောင့်ပင် အဲသို့ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 123

तस्माच्च कश्यपायोक्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना / तस्मै प्राचेतसो दक्षः कन्यास्ताः प्रत्यपादयत्

ထို့ကြောင့် ပရမေဋ္ဌီ ဘြဟ္မာသည် ကശ്യပအား မိန့်တော်မူ၍၊ ထို့နောက် ပရာချေတသ ဒက္ခသည် ထိုသမီးများကို သူ့ထံ အပ်နှံပေး하였다။

Verse 124

सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा वै लोकमातरः / इत्येतमृषिसर्गं तु पुण्यं यो वेद वारुणम्

သူမတို့အားလုံးသည် ဘြဟ္မဝါဒိနီများဖြစ်၍ လောကမိခင်များလည်း ဖြစ်ကြသည်။ ဤ “ဝါရုဏ” ဟုခေါ်သော ပုဏ္ဏိယ ရှိစီ-စရဂကို သိသူသည် ကံကောင်းသူဖြစ်သည်။

Verse 125

आयुष्मान्पुण्यवाञ्छुद्धः सुखमाप्नोति शाश्वतम् / धारणाच्छ्रवणाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते

သူသည် အသက်ရှည်၍ ကုသိုလ်ပြည့်ဝကာ သန့်ရှင်းပြီး အမြဲတမ်းသော ချမ်းသာကို ရရှိသည်။ မှတ်သားခြင်း သို့မဟုတ် နားထောင်ခြင်းသာဖြင့်ပင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။

Frequently Asked Questions

The Vaivasvata manvantara is foregrounded; it functions as the ‘present’ cosmic administration in many Purāṇic accounts, allowing the text to anchor re-creation, sage reappearance, and lineage continuity in a familiar temporal frame.

It treats ‘mind-born’ (mānasāḥ) as the mode of origination while ‘sonship’ is an appointed genealogical status (putratve kalpitāḥ) granted by Svayambhū to authorize them as progenitors and transmitters of creation-order across manvantaras.

It supplies (1) temporal indexing (yuga/manvantara context), (2) entity registers (classes of beings and named progenitors like Dakṣa, Bhṛgu), and (3) causal motifs (curse → reappearance) that link cyclic cosmology to genealogical recurrence.