
Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa
စကန္ဓ ၆ ၏ အိန္ဒြ–အသူရ စစ်ပွဲဆက်စပ်မှုအတွင်း မဟာရာဇာ ပရိက္ခစ်က အိန္ဒြအား ရန်သူများကို အနိုင်ယူကာ အာဏာပြန်ရစေသော ဗိဿနု မန္တရကာကွယ်ရေး “နာရာယဏ-ကဝစ” ကို ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီထံ မေးမြန်းသည်။ ရှုကဒေဝက အိန္ဒြသည် ဒေဝတာတို့၏ ပုရောဟိတ်အဖြစ် ခန့်အပ်ထားသော ဝိශ්ဝရူပ ထံ သွားရောက်ကာ ကဝစကို လက်ခံရရှိပုံကို ပြောပြသည်။ ဝိශ්ဝရူပက အာစမန၊ ထိုင်ပုံနှင့် မျက်နှာမူရာဦးတည်ချက်၊ နျာသ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတို့ကို စည်းကမ်းတကျ သင်ကြားပြီး အဋ္ဌာက္ခရီ (oṁ namo nārāyaṇāya)၊ ဒွာဒသာက္ခရီ (oṁ namo bhagavate vāsudevāya)၊ ဆဋ္ဌက္ခရီ (oṁ viṣṇave namaḥ) မန္တရများဖြင့် ဒစ်ဂ်-ဗန္ဓန နှင့် လက်နက်မန္တရများအထိ ပြည့်စုံစေသည်။ ထို့နောက် ကဝစသည် အဝတာရများ (မတ်စျ၊ ဝာမန၊ နရစിംဟ၊ ဝရာဟ၊ ရာမ စသည်)၊ ကာလခွဲခြားမှုအလိုက် ဘုရားနာမများနှင့် လက်နက်များ (စုဒർശန၊ ဂဒါ၊ သင်္ခ၊ ဓား၊ ကာ) ကို ခေါ်ယူကာ ကာကွယ်ပေးသည့် ဆုတောင်းစာရင်းအဖြစ် ကျယ်ပြန့်လာသည်။ အဆုံးတွင် အကျိုးသက်ရောက်မှုနှင့် ဥပမာသမိုင်း (ကောသိက နှင့် စိတြရထ) ကို ဖော်ပြပြီး ယုံကြည်စွာ နားထောင်ခြင်း သို့မဟုတ် လက်တွေ့ကျင့်သုံးခြင်းက အန္တရာယ်များကို ဖယ်ရှားကာ ဂုဏ်သိက္ခာပေးကြောင်း အတည်ပြု၍ နောက်ပိုင်းတွင် အိန္ဒြ၏ အသူရများအပေါ် အောင်မြင်မှုအတွက် အခြေခံတည်ဆောက်သည်။
Verse 1
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
ရှင်ဘုရင်က မေးသည်—အို ဘဂဝန်၊ ဗိဿဏုမန္တရား-ကာဝචာသည် မည်သို့ အင်ဒြာ (မျက်စိတစ်ထောင်) ကို ကာကွယ်၍ စီးနင်းယာဉ်များနှင့်တကွ ရန်သူတပ်ကို ကစားသလို အနိုင်ယူစေပြီး သုံးလောက၏ ဂုဏ်သရေကို ခံစားစေသနည်း၊ ကျွန်ုပ်အား ရှင်းပြပါ။ ထို့နာရာယဏကာဝචာကိုလည်း ဖော်ပြပါ; ၎င်း၏ အကာအကွယ်ဖြင့် အင်ဒြာသည် သတ်ရန်ကြိုးစားသော ရန်သူများကို စစ်မြေပြင်၌ အနိုင်ယူခဲ့သည်။
Verse 2
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
ရှင်ဘုရင်က မေးသည်—အို ဘဂဝန်၊ ဗိဿဏုမန္တရား-ကာဝචာသည် မည်သို့ အင်ဒြာ (မျက်စိတစ်ထောင်) ကို ကာကွယ်၍ စီးနင်းယာဉ်များနှင့်တကွ ရန်သူတပ်ကို ကစားသလို အနိုင်ယူစေပြီး သုံးလောက၏ ဂုဏ်သရေကို ခံစားစေသနည်း၊ ကျွန်ုပ်အား ရှင်းပြပါ။ ထို့နာရာယဏကာဝචာကိုလည်း ဖော်ပြပါ; ၎င်း၏ အကာအကွယ်ဖြင့် အင်ဒြာသည် သတ်ရန်ကြိုးစားသော ရန်သူများကို စစ်မြေပြင်၌ အနိုင်ယူခဲ့သည်။
Verse 3
श्रीबादरायणिरुवाच वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: शृणु ॥ ३ ॥
ရှုကဒေဝ ဂိုစ్వာမီက ပြောသည်—ဒေဝတို့က တ္ဝာෂ္ဋာ၏ သား ဝိශ්ဝရူပကို ပုရောဟိတ်အဖြစ် ခန့်ထားခဲ့သည်။ မဟೇಂದ್ರ အင်ဒြာက ‘နာရာယဏ-ကာဝචာ’ အကြောင်း မေးမြန်းသော် ဝိශ්ဝရူပက ဖြေကြားရှင်းလင်း하였다။ စိတ်တစ်ချက်တည်းဖြင့် နားထောင်လော့။
Verse 4
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
ဝိශ්ဝရူပက ပြောသည်—ကြောက်ရွံ့မှု ဖြစ်လာသော် အရင်ဆုံး လက်ခြေကို သန့်စင်ဆေးကြောပြီး အာချမန ပြုလော့; သန့်ရှင်းသော ကုရှမြက်ကို ထိကာ မြောက်ဘက်မျက်နှာမူ၍ တိတ်ဆိတ်သန့်ရှင်းစွာ ထိုင်လော့။ ထို့နောက် အက္ခရာ ၈ လုံး မန္တရား ‘အိုမ် နမော နာရာယဏာယ’ နှင့် အက္ခရာ ၁၂ လုံး မန္တရားတို့ဖြင့် အင်္ဂ-ကရန്യാസနှင့် ကရန്യാസ ပြုကာ နာရာယဏကို အဓိကထားသော ကာဝချာကို ဝတ်ဆင်လော့။ ပရဏဝဖြစ်သော ‘အိုမ်’ မှ စ၍ ခြေ၊ ဒူး၊ ပေါင်၊ ဝမ်းဗိုက်၊ နှလုံး၊ ရင်ဘတ်၊ ပါးစပ်၊ ခေါင်း တို့တွင် အစဉ်လိုက် န્યાસချပြီး၊ ထို့နောက် ပြန်လှန်အစဉ်ဖြင့်လည်း န્યાસချလော့။
Verse 5
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
ဝိශ්ဝရူပက ပြောသည်—ကြောက်ရွံ့မှု ဖြစ်လာသော် လက်နှင့်ခြေကို ဆေးကြောပြီး အာစမန ပြုကာ သန့်ရှင်းစေ၍ မြောက်ဘက်မျက်နှာမူ ထိုင်ကာ ကုရှမြက်ကို ထိပြီး တိတ်ဆိတ်နေပါ။ ထို့နောက် အဋ္ဌာක්ෂရ မန္တရနှင့် ဒွာဒశာක්ෂရ မန္တရတို့ဖြင့် န്യാസ ပြု၍ ‘အုံ နမော နာရာယဏာယ’ ကို ရွတ်ဆိုကာ ခြေမှ စ၍ ဒူး၊ ပေါင်၊ ဝမ်းဗိုက်၊ နှလုံး၊ ရင်ဘတ်၊ ပါးစပ်၊ ခေါင်းထိ အစဉ်လိုက် တင်ထားပြီး နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်လှန်အစဉ်ဖြင့်လည်း ပြုလုပ်ပါ။ ဤသည်မှာ နာရာယဏ ကဝච ဖြစ်သည်။
Verse 6
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
ဝိශ්ဝရူပက ပြောသည်—ကြောက်ရွံ့ချိန်တွင် လက်ခြေကို ဆေးကြော၍ အာစမန ပြုကာ သန့်ရှင်းစေ၊ မြောက်ဘက်မျက်နှာမူ ထိုင်၍ ကုရှမြက်ကို ထိပြီး တိတ်ဆိတ်နေပါ။ ထို့နောက် ၈-အက္ခရာနှင့် ၁၂-အက္ခရာ မန္တရတို့ဖြင့် န്യാസ ပြုကာ နာရာယဏ ကဝචကို ဝတ်ဆင်ပါ။ ‘အုံ နမော နာရာယဏာယ’ ကို ရွတ်ဆိုရင်း ခြေမှ ခေါင်းထိ အစဉ်လိုက် တင်ထားပြီး နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်လှန်အစဉ်ဖြင့်လည်း ပြုလုပ်ပါ။
Verse 7
करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥
ထို့နောက် ၁၂-အက္ခရာ မန္တရ ‘အုံ နမော ဘဂဝတေ ဝာစုဒေဝာယ’ ဖြင့် လက်န്യാസ (kara-nyāsa) ပြုလုပ်ရမည်။ အက္ခရာတိုင်းရှေ့တွင် အုံကာရ ထည့်၍ ညာလက် လက်ညှိုးမှ စကာ လက်ချောင်းအဖျားများပေါ်တွင် အက္ခရာများကို တင်ပြီး ဘယ်လက် လက်ညှိုးအထိ ပြီးစီးစေ။ ကျန်သော ၄ အက္ခရာကို လက်မ၏ အဆစ်များပေါ်တွင် န്യാസတင်ရမည်။
Verse 8
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
ထို့နောက် ၆-အက္ခရာ မန္တရ ‘အုံ ဝိရှ္ဏဝေ နမಃ’ ကို ရွတ်ဆိုရမည်။ ‘အုံ’ ကို နှလုံးတွင်၊ ‘ဝိ’ ကို ခေါင်းထိပ်တွင်၊ ‘ෂ’ ကို မျက်ခုံးကြားတွင်၊ ‘ဏ’ ကို ဆံထုံး (śikhā) တွင်၊ ‘ဝေ’ ကို မျက်လုံးကြားတွင် န്യാസတင်ပါ။ ထို့နောက် ‘န’ ကို ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အဆစ်အမြစ်အားလုံးတွင် န്യാസတင်၍ ‘မ’ ကို လက်နက်အဖြစ် သမาธိပြုပါ—ဤသို့ဖြင့် ရွတ်ဆိုသူသည် မန္တရ၏ ရုပ်သဘော ဖြစ်လာသည်။ နောက်ဆုံး ‘မ’ တွင် ဝိသರ್ಗ ထည့်၍ ‘မಃ အஸ္တြာယ ဖတ်’ ဟု အရှေ့မှစ၍ အရပ်အားလုံးသို့ ရွတ်ဆိုကာ ကာကွယ်ကဝచဖြင့် အရပ်များကို ချည်နှောင်စေသည်။
Verse 9
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
၆-အက္ခရာ မန္တရ ‘အုံ ဝိရှ္ဏဝေ နမಃ’ ကို ရွတ်ဆိုရင်း ‘အုံ’ ကို နှလုံးတွင်၊ ‘ဝိ’ ကို ခေါင်းထိပ်တွင်၊ ‘ෂ’ ကို မျက်ခုံးကြားတွင်၊ ‘ဏ’ ကို ဆံထုံးတွင်၊ ‘ဝေ’ ကို မျက်လုံးကြားတွင် န്യാസတင်ပါ။ ထို့နောက် ‘န’ ကို အဆစ်အမြစ်အားလုံးတွင် တင်၍ ‘မ’ ကို လက်နက်အဖြစ် သမาธိပြုပါ; ထိုသို့ဖြင့် မန္တရ၏ ရုပ်သဘော ဖြစ်လာသည်။ နောက်ဆုံး ‘မ’ တွင် ဝိသರ್ಗ ထည့်၍ ‘မः အஸ္တြာယ ဖတ်’ ဟု အရှေ့မှစ၍ အရပ်အားလုံးသို့ ရွတ်ဆိုပါ။
Verse 10
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
ထို့နောက် ခြောက်အက္ခရာမန္တရ “အိုမ် ဝိෂ္ဏဝေ နမဟ်” ကို ဂျပ်ရမည်။ “အိုမ်” ကို နှလုံး၌၊ “ဝိ” ကို ခေါင်းထိပ်၌၊ “ရှ” ကို မျက်ခုံးကြား၌၊ “ဏ” ကို ဆံတောင် (śikhā) ၌၊ “ဝေ” ကို မျက်စိကြား၌ န്യാസထားရမည်။ “န” ကို ကိုယ်ခန္ဓာအဆစ်အမြစ်အားလုံး၌ န്യാസပြီး “မ” ကို လက်နက်အဖြစ် သမาธိပြုလျှင် မန္တရမူရတိ ဖြစ်လာသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဝိသဂ္ဂ ပေါင်း၍ “မဟ် အஸ္တြာယ ဖတ်” ဟု အရှေ့မှစ၍ အရပ်အားလုံးသို့ ရွတ်ဆိုကာ မန္တရကဝචဖြင့် အရပ်တို့ကို ချည်နှောင်စေသည်။
Verse 11
आत्मानं परमं ध्यायेद् ध्येयं षट्शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ ११ ॥
ဂျပ်ပြီးဆုံးသော် မိမိကိုယ်ကို ဂုဏ်သဘောအရ အမြင့်ဆုံးဘုရားပုဂ္ဂိုလ်နှင့် တူညီသကဲ့သို့ သမาธိပြုရမည်။ ထိုပရမပုရုရှသည် ဩဇာ ၆ ပါးပြည့်စုံ၍ သမาธိခံယူရန် ထိုက်တန်သူဖြစ်သည်။ သူ့ကို ဗိဒ္ယာ၊ တေဇ၊ တပ၏ မူရတိဟု စိတ်၌ ထားပြီးနောက် နာရာယဏဘုရား၏ ကာကွယ်မေတ္တာ “နာရာယဏ-ကဝချ” ကို ရွတ်ဆိုရမည်။
Verse 12
ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्घ्रिपद्म: पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप- पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहु: ॥ १२ ॥
အိုမ်—ဟရိဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ အားလုံးသော ကာကွယ်မှုကို စီမံပေးတော်မူပါစေ။ ဂရုဍမင်း၏ ကျောပေါ်၌ ထိုင်တော်မူ၍ ကြာပန်းခြေတော်ကို ထိထားကာ သင်္ခ၊ စက်ရ၊ ကာကွယ်ချပ်၊ ဓား၊ ဂဒါ၊ မြား၊ လေးနှင့် ကြိုးပတ်—လက်နက် ၈ မျိုးကို ကိုင်ဆောင်တော်မူသည်။ လက် ၈ ဖက်နှင့် အဋ္ဌစိဒ္ဓိ ပြည့်စုံသော အစွမ်းထက်ဘုရားသည် အမြဲ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 13
जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥
ရေထဲ၌ မత్సျမူရတိဘုရားသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ—ဝရုဏ၏ ကြိုးပတ်မှလည်းကောင်း၊ ကြမ်းတမ်းသော ရေသတ္တဝါများမှလည်းကောင်း။ မြေပြင်၌ မာယာကို ချဲ့ထွင်၍ ဗတု-ဝာမန ရုပ်ကို ခံယူသော ဝာမနဒေဝသည် ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ မိုးကောင်းကင်၌ သုံးလောကကို အနိုင်ယူသော ဗိශ්ဝရူပ တြိဝိက్రమ ပရဘုသည် ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 14
दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु: पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
တောအုပ်၊ အန္တရာယ်များသော နေရာများ၊ စစ်မြေပြင်စသည့် ခက်ခဲရာအရပ်များတွင် ပရဘု နရစിംဟဒေဝသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ—အဆုရတပ်ခေါင်းဆောင် ဟိရဏ္ယကသိပု၏ ရန်သူဖြစ်တော်မူသည်။ သူ၏ မဟာဟားသံ ထွက်ပေါ်သည့်အခါ အရပ်အားလုံး တုန်လှုပ်၍ အဆုရတို့၏ ကိုယ်ဝန်ဆောင် မယားများ၏ ကိုယ်ဝန်များပင် ကျသွားခဲ့သည်။ ထိုကရုဏာရှင်ဘုရားသည် အရပ်အားလုံး၌၊ အထူးသဖြင့် အကျပ်အတည်းတွင်၊ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 15
रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प: स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥
ယဇ్ఞရূপ ယဇ್ಞေရှ္ဝရ ဘုရားသည် ဝရာဟ အဝတာရဖြင့် ချွန်ထက်သော အံတံများပေါ်တွင် မြေကြီးကို ရေထဲမှ မြှောက်တင်ခဲ့သည်။ လမ်းပေါ်ရှိ မကောင်းသူများမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ တောင်ထိပ်များတွင် ပရရှုရာမ ကာကွယ်ပါစေ၊ နိုင်ငံခြားတွင် ဘရတ၏ အစ်ကို သီရိရာမ လက္ရှ္မဏနှင့်အတူ ကျွန်ုပ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 16
मामुग्रधर्मादखिलात्प्रमादा- न्नारायण: पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथ: पायाद्गुणेश: कपिल: कर्मबन्धात् ॥ १६ ॥
မလိုအပ်သော ကြမ်းတမ်းသော မိစ္ဆာဓမ္မလမ်းများနှင့် ပျက်ကွက်မှုကြောင့် တာဝန်မှ လဲကျခြင်းမှ နာရာယဏ ဘုရားက ကာကွယ်ပါစေ။ ‘နရ’ အဝတာရက မာနမှ ကာကွယ်ပါစေ။ ယောဂနာထ ဒတ္တಾತ್ರေယက ဘက္တိယောဂတွင် လျှောကျခြင်းမှ ကာကွယ်ပါစေ၊ ဂုဏေရှ ကပိလက ကර්မချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်စေပါစေ။
Verse 17
सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥
စနတ်ကူမာရက ကာမဆန္ဒများမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ မင်္ဂလာကိစ္စ စတင်ရာတွင် လမ်းခရီး၌ ဘုရားကို မလေးစားခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်မှ ဟယရှီရ္ရှ (ဟယဂရီဝ) ဘုရားက ကာကွယ်ပါစေ။ ဒေဝရ္ရှိ နာရဒက မూర్తိပူဇာတွင် အပြစ်များမှ ကာကွယ်ပါစေ၊ ကူර්မရূপ ဟရိက အဆုံးမရှိသော နరకများသို့ ကျရောက်ခြင်းမှ ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 18
धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयादृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥
ဘဂဝန် ဓနွန္တရီက မသင့်လျော်သော အစားအစာများနှင့် ရောဂါကြောက်ရွံ့မှုမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ကိုယ်နှင့် အင်္ဒြိယများကို အနိုင်ယူသော ရိရှဘဒေဝက အပူ-အအေး ဒွန္ဒ్వကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုမှ ကာကွယ်ပါစေ။ ယဇ్ఞအဝတာရက လူထု၏ အပြစ်တင်နিন্দာနှင့် အန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ပါစေ၊ အဟိန္ဒြရূপ ဘလရာမ (ရှေရှ) က မနာလိုသော မြွေများနှင့် ဒေါသလွှမ်းမိုးသော ရန်သူများမှ ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 19
द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥
ဝေဒဇ্ঞানမရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော မသိမြင်မှုမှ ဘဂဝန် ဒွိုင်ပါယန ဝျာသက ကာကွယ်ပါစေ။ ဝေဒသဘောတရားနှင့် ဆန့်ကျင်သော လုပ်ရပ်များနှင့် ပာရှဏ္ဍအုပ်စုများ၏ ပျက်ကွက်မှုမှ ဘုဒ္ဓဒေဝက ကာကွယ်ပါစေ။ ထို့ပြင် ဓမ္မကို ကာကွယ်ရန် မဟာအဝတာရအဖြစ် ပေါ်ထွန်းသော ကလ్కိက ကလိယုဂ၏ အညစ်အကြေးမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 20
मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणु: । नारायण: प्राह्ण उदात्तशक्ति- र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणि: ॥ २० ॥
နေ့၏ ပထမအပိုင်းတွင် ဂဒါကိုင်သော ကေရှဝါသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ၊ ဒုတိယအပိုင်းတွင် ပုလွေကိုင်သော ဂోవින්ဒသည် ကာကွယ်ပါစေ။ တတိယအပိုင်းတွင် အင်အားတော်ပြည့်စုံသော နာရာယဏသည် ကာကွယ်ပါစေ၊ မွန်းတည့်တွင် ရန်သူဖျက်သိမ်းသော စက္ကရကိုင် ဗိෂ္ဏုသည် ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 21
देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥
နေ့၏ ပဉ္စမအပိုင်းတွင် အဆုရာတို့ကို ကြောက်မက်စေသော လေးကိုင် မဓုসূဒနသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ညနေတွင် တ్రိဓာမ (ဗြဟ္မာ-ဗိෂ္ဏု-မဟေရှ) ရূপဖြစ်သော မာဓဝသည် ကာကွယ်ပါစေ။ ညအစတွင် ဟೃಷီကေရှသည် ကာကွယ်ပါစေ။ အလယ်ည၏ တိတ်ဆိတ်ချိန်တွင် ပဒ္မနာဘ တစ်ပါးတည်း ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 22
श्रीवत्सधामापररात्र ईश: प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥
အလယ်ညပြီးနောက် မိုးကောင်းကင် နီမြန်းလာသည့်အချိန်အထိ ရင်ဘတ်၌ ශ්රීဝత్స အမှတ်ရှိသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ညအဆုံးတွင် ဓားကိုင်သော ဇနာရ္ဒနသည် ကာကွယ်ပါစေ။ မနက်စောစောတွင် ဒာမೋದရသည် ကာကွယ်ပါစေ။ နေ့-ည ဆုံရာအချိန်များတွင် ကာလမూర్తိဖြစ်သော ဝိශ්ဝေශ්ဝရ ဘဂဝန်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 23
चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
ဘဂဝန်က လှည့်ပတ်စေ၍ လေးဘက်လုံးသို့ သွားလာနေသော၊ ယုဂအဆုံး ပျက်စီးမီးကဲ့သို့ ထက်မြက်သော အနားရှိသည့် ထိုစက္ကရ—လေကူညီသည့် မီးက ခြောက်သွေ့မြက်ကို ပြာဖြစ်စေသကဲ့သို့—စုဒർശနစက္ကရသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရန်သူတပ်ကို လျင်မြန်စွာ ပြာဖြစ်စေပါစေ။
Verse 24
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो- भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
အို ဘဂဝန်၏ လက်ထဲရှိ ဂဒါရေ! သင်သည် မိုးကြိုးထိတွေ့သကဲ့သို့ အားပြင်းသော မီးစက်များကို ပက်ဖြန်းပြီး အဇိတသခင်အတွက် အလွန်ချစ်မြတ်နိုးရာ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို ထုနှက်၍ ချေမွပါ။ ကုရှ္မာဏ္ဍ၊ ဝိုင်နာယက၊ ယက္ခ၊ ရက္ခသ၊ ဘူတ၊ ဂြဟ တို့ကို ချေဖျက်၍ အမှုန့်ဖြစ်စေပါ။
Verse 25
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ- पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
အို သံခွံအမြတ် ပာဉ္စဇနျယာ (ပန်ချဇန်ယ)၊ သင်သည် သခင်ရှရီကృష్ణ၏ အသက်ရှူတော်ဖြင့် အမြဲပြည့်ဝနေသည်။ ထို့ကြောင့် သင်၏ ကြောက်မက်ဖွယ် အသံတုန်ခါမှုသည် ရာක්ෂသ၊ ပရမထ၊ ပရိတ်၊ မာတೃ၊ ပိသာချ နှင့် ကြောက်စရာမျက်လုံးရှိ ဗြာဟ္မဏ-ဘူတတို့ကဲ့သို့ ရန်သူတို့၏ နှလုံးသားကို တုန်လှုပ်စေပြီး ထွက်ပြေးစေသည်။
Verse 26
त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
အို ထက်မြက်သော ဓားအမြတ်! သင်သည် အမြင့်ဆုံးဘုရား၏ အမိန့်ဖြင့် အသုံးချခံရသည်; ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတပ်ကို ခွဲဖြတ်ပါ၊ ခွဲဖြတ်ပါ။ အို လမင်းဝိုင်းတစ်ရာအမှတ်ပါသော ကာကွယ်ကွင်း! အပြစ်သား ရန်သူတို့၏ မျက်စိကို ဖုံးကွယ်၍ သူတို့၏ အပြစ်မြင်ကွင်းကို ဖယ်ရှားပါ။
Verse 27
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
မကောင်းသော ဂြိုဟ်များ၊ မိုးကြယ်ကျ၊ မနာလိုသော လူများ၊ မြွေ၊ ကင်းမြီးကောက်နှင့် ကျား၊ ဝံပုလွေကဲ့သို့ သွားရှည်တိရစ္ဆာန်များ၊ ဘူတ-ပရိတ်များ၊ ထို့ပြင် မြေ-ရေ-မီး-လေ တတ္တဝါများ၊ မိုးကြိုးနှင့် အတိတ်အပြစ်များကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုမှ—အမြင့်ဆုံးဘုရား၏ နာမ၊ ရုပ်၊ ဂုဏ်နှင့် ပရိကာရတို့ကို ကီർത്തနာပြုခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကောင်းကျိုးကို တားဆီးသော အတားအဆီးအားလုံး ချက်ချင်း ပျက်စီးပါစေ; “ဟရေ ကృష్ణ” မဟာမန္တရ သံဃာနာဖြင့်လည်း ထိုအရာတို့ ပျောက်ကွယ်ပါစေ။
Verse 28
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
မကောင်းသော ဂြိုဟ်များ၊ မိုးကြယ်ကျ၊ မနာလိုသော လူများ၊ မြွေ၊ ကင်းမြီးကောက်နှင့် ကျား၊ ဝံပုလွေကဲ့သို့ သွားရှည်တိရစ္ဆာန်များ၊ ဘူတ-ပရိတ်များ၊ ထို့ပြင် မြေ-ရေ-မီး-လေ တတ္တဝါများ၊ မိုးကြိုးနှင့် အတိတ်အပြစ်များကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုမှ—အမြင့်ဆုံးဘုရား၏ နာမ၊ ရုပ်၊ ဂုဏ်နှင့် ပရိကာရတို့ကို ကီർത്തနာပြုခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကောင်းကျိုးကို တားဆီးသော အတားအဆီးအားလုံး ချက်ချင်း ပျက်စီးပါစေ; “ဟရေ ကൃഷ്ണ” မဟာမန္တရ သံဃာနာဖြင့်လည်း ထိုအရာတို့ ပျောက်ကွယ်ပါစေ။
Verse 29
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
သခင်ဗိဿဏု၏ ယာဉ်တော်ဖြစ်သော ဂရုဍဘုရား—စတိုးတရများဖြင့် ပူဇော်ခံရပြီး ဝေဒများ၏ ရုပ်သဘောဖြစ်သော အရှင်—ကျွန်ုပ်တို့ကို အခက်အခဲအန္တရာယ် အားလုံးမှ ကာကွယ်ပါစေ။ ထို့ပြင် သခင် ဝိશ્વက္စೇနလည်း မိမိ၏ သန့်ရှင်းသော နာမတော်များဖြင့် အန္တရာယ်အားလုံးမှ ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 30
सर्वापद्भ्यो हरेर्नामरूपयानायुधानि न: । बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् पान्तु पार्षदभूषणा: ॥ ३० ॥
အန္တရာယ်အပေါင်းတို့မှ ဟရီ၏ သန့်ရှင်းသော နာမတော်များ၊ အလွန်မြင့်မြတ်သော ရုပ်သဏ္ဌာန်များ၊ ယာဉ်များနှင့် လက်နက်များ—အဖော်အပါးတို့၏ အလှဆင်ဖြစ်သောအရာများ—က ကျွန်ုပ်တို့၏ ဉာဏ်၊ အာရုံများ၊ စိတ်နှင့် အသက်ရှူလေကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 31
यथा हि भगवानेव वस्तुत: सदसच्च यत् । सत्येनानेन न: सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवा: ॥ ३१ ॥
သိမ်မွေ့နှင့် ထူထဲသော စကြဝဠာသည် ပစ္စည်းသဘောဖြစ်သော်လည်း အကြောင်းအရင်းတို့၏ အကြောင်းအရင်းဖြစ်သော ဘဂဝန်နှင့် မခွဲမပြတ်တူညီသည်။ ဤသစ္စာ၏ အင်အားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ အန္တရာယ်နှင့် အနှောင့်အယှက်အားလုံး ပျက်စီးပါစေ။
Verse 32
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
တစ်ခုတည်းဖြစ်မှုကို မြင်သိသော ပညာရှိတို့အတွက် ဘဂဝန်သည် ကိုယ်တိုင် ဒွိသဘောကင်းရှင်းသည်။ သူသည် မာယာ-శక్తi ဖြင့် အလှဆင်ပစ္စည်း၊ လက်နက်၊ အမှတ်အသားနှင့် နာမတော်အဖြစ် မိမိ၏ အင်အားများကို ဆောင်ယူထားသည်။
Verse 33
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
ထိုသစ္စာအတိုင်း အရာအားလုံးကို သိမြင်သော၊ နေရာတိုင်းတွင် ပျံ့နှံ့တည်ရှိသော ဘဂဝန် ဟရီသည် မိမိ၏ စွမ်းရည်ပြသသော ရုပ်သဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုးဖြင့် အမြဲတမ်း နေရာတိုင်းတွင် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 34
विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता- दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: । प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
ဦးတည်ရာနှင့် အလှည့်တည်ရာများ၊ အပေါ်နှင့် အောက်၊ ပတ်လည်အနှံ့၊ အတွင်းနှင့် အပြင်—နေရာတိုင်း၌ ဘဂဝန် နရစിംဟ တည်ရှိသည်။ သူ၏ ဟောက်သံဖြင့် လောကကြောက်ရွံ့မှုကို ဖယ်ရှား၍၊ မိမိ၏ ဒိဗ္ဗတေဇဖြင့် အခြားတေဇအားလုံးကို ဖုံးလွှမ်းသည့် သရီ နရစിംဟဒေဝသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 35
मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥
ဝိශ්ဝရူပက ပြောသည်—အို မဃဝန် (အိန္ဒြာ)၊ နာရာယဏနှင့် ဆက်နွယ်သော ဤကာကွယ်ကဝချကို သင့်အား ငါဖော်ပြပြီးပြီ။ ဤကာကွယ်အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျှင် အဆုရတပ်ခေါင်းဆောင်များကို သေချာစွာ လွယ်ကူစွာ အနိုင်ယူမည်။
Verse 36
एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥
ဤကဝချကို ဆောင်ထားသူသည် မျက်စိဖြင့် မြင်သူမည်သူမဆို သို့မဟုတ် ခြေဖြင့် ထိတွေ့သူမည်သူမဆို ချက်ချင်းပင် အထက်ဖော်ပြသော အန္တရာယ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 37
न कुतश्चिद्भयं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥ ३७ ॥
နာရာယဏ-ကဝချ ဗိဒ္ဓာကို ဆောင်ထားသူအတွက် ဘယ်နေရာမှ မကြောက်ရွံ့ရ။ အစိုးရအာဏာ၊ လုယက်သူများ၊ ဆိုးယုတ်သော အဆုရများ သို့မဟုတ် မည်သည့်ရောဂါမျိုးမဆို ကာလမရွေး သူ့ကို မနှောင့်ယှက်နိုင်။
Verse 38
इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विज: । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥ ३८ ॥
အို ကောင်းကင်ဘုရင်၊ အတိတ်ကာလတွင် ကောသိက အမည်ရှိ ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးသည် ဤဗိဒ္ဓာကို ဆောင်ထားပြီး ယောဂ-ဓာရဏာ အာနုဘော်ဖြင့် သဲကန္တာရ၌ မိမိကိုယ်ကို ရည်ရွယ်၍ စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
Verse 39
तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथ: स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षय: ॥ ३९ ॥
ဗြာဟ္မဏ၏ သေဆုံးရာနေရာအပေါ်မှ တစ်ခါက ဂန္ဓဗ္ဗလောက၏ ဘုရင် စိတ္တရထသည် လှပသော မိန်းမများစွာဖြင့် ဝန်းရံလျက် မိမိ၏ ဝိမာနဖြင့် ဖြတ်သန်းသွားခဲ့သည်။
Verse 40
गगनान्न्यपतत् सद्य: सविमानो ह्यवाक् शिरा: । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मित: । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥ ४० ॥
ချက်ချင်းပင် စိတ္တရထသည် မိမိ၏ ဝိမာနနှင့်အတူ ကောင်းကင်မှ ခေါင်းအောက်ချ၍ ပြုတ်ကျခဲ့သည်။ ဝါလိခိလျ ရှင်တော်ကြီးများ၏ မိန့်ကြားချက်အရ အံ့ဩလျက် ဘြာဟ္မဏ၏ အရိုးများကို ယူကာ ပရာချီ စရಸ್ವတီမြစ်ထဲသို့ ပစ်ချပြီး ထိုမြစ်တွင် ရေချိုးသန့်စင်ကာ မိမိ၏ နေရာသို့ ပြန်သွား하였다။
Verse 41
श्रीशुक उवाच य इदं शृणुयात्काले यो धारयति चादृत: । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥ ४१ ॥
သီရိ ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီ မိန့်တော်မူသည်—ကြောက်ရွံ့သည့်အခါ ယုံကြည် श्रद्धာနှင့် လေးစားစွာ ဤကဝချကို နားထောင်သူ သို့မဟုတ် ဝတ်ဆင်သူကို သတ္တဝါအားလုံးက ဦးညွှတ်ကြပြီး၊ အရပ်ရပ်မှ ဘေးအန္တရာယ်အားလုံးမှ ချက်ချင်း လွတ်မြောက်သည်။
Verse 42
एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥
ယဇ်တစ်ရာပြုသူ အင်ဒြာ (သတကရတု) သည် ဤဗိဒ္ဓာကို ဝိශ්ဝရူပထံမှ ရရှိ하였다။ စစ်ပွဲတွင် အဆုရများကို အနိုင်ယူပြီးနောက် သုံးလောက၏ အိုင်ශ්ဝရယ-လက္shmi အားလုံးကို ခံစား하였다။
Nārāyaṇa-kavaca is a protective prayer-armor taught by Viśvarūpa to Indra, combining purification, mantra-nyāsa, directional binding, and sustained remembrance of Bhagavān’s names, avatāras, weapons, and associates. It presents protection as arising from alignment with Nārāyaṇa’s śakti rather than mere physical defense.
Utpatti-nyāsa is the forward placement of the aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya) on the body from feet upward (systematically to head), establishing the mantra as ‘manifest’ on the practitioner. Saṁhāra-nyāsa reverses the syllables and the bodily order (from head downward), symbolically ‘withdrawing’ and sealing the mantra’s presence for complete protection.
Because each avatāra embodies a specific mode of divine intervention (utaya) and protection suited to distinct realms and threats—water, land, sky, forest, battlefront, moral confusion, and cosmic decline. The prayer maps fear to the Lord’s saving functions, making remembrance comprehensive rather than partial.
Sudarśana is portrayed as an all-directional, divinely propelled force that burns obstacles like a cosmic fire, destroying hostile influences—both seen (enemies) and unseen (grahas, bhūtas, rākṣasas). The text frames Sudarśana not only as a weapon but as the Lord’s protective potency active in every direction.
Yes. The kavaca culminates by asserting that glorification of the Lord’s name, form, qualities, and paraphernalia destroys impediments, explicitly highlighting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra as a decisive means of protection from sins, calamities, and subtle afflictions—linking ritualized kavaca to nāma-bhakti.
Kauśika is cited as a prior practitioner who employed the kavaca when relinquishing his body by yogic power in a desert. Citraratha’s sudden fall and the Vālikhilya sages’ instruction to dispose of the brāhmaṇa’s bones illustrate the kavaca’s potency and the sanctity surrounding a protected brāhmaṇa’s remains, reinforcing the prayer’s efficacy through itihāsa-style precedent.