
The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ယဒု၏ မျိုးဆက်စဉ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြ၍ ဝိဒర్భ မျိုးရိုး၊ ကရထ–ကုန္တိ–ဝೃṣṇိ ဆက်စဉ်နှင့် စာတ္ဝတ မျိုးဆက်တို့ကို ရှင်းလင်းကာ ဝೃṣṇိ၊ ဘောဇ၊ အန္ဓက၊ ရှူရသေန မျိုးနွယ်များ ပေါ်ပေါက်လာသည့် မိသားစုကွန်ယက်ကို တည်ဆောက်ပေးသည်။ ထို့နောက် ဒေဝာဝೃဍ္ဍနှင့် ဘဗ္ဘရုကို ရိုးရာ စတုတိကဗျာများဖြင့် ချီးမွမ်းကာ မျိုးရိုးနှင့် ဓမ္မပုဏ္ဏား၊ မျိုးဆက်များအတွက် မုက္ခတရားအထိ ဆက်နွယ်ကြောင်း ပြသည်။ ထင်ရှားသော ယာဒဝ မျိုးရိုးများ (ရှိနိ၊ စတျက၊ ယုယုဓာန) နှင့် အကရူရ မျိုးခွဲကို ဖော်ပြပြီးနောက် အန္ဓက မျိုးရိုးကို အာဟုက၊ ဒေဝက၊ ဥဂ္ဂရသေန အထိ တင်ပြကာ ကံစနှင့် ကృష్ణ မွေးဖွားရာ နိုင်ငံရေးအခြေအနေကို မိတ်ဆက်သည်။ ရှူရ–မာရိရှာ မျိုးရိုးကို ဝစုဒေဝ (အာနကဒုန္ဒုဘိ) နှင့် သူ၏ ညီအစ်ကိုမောင်နှမများအထိ ချဲ့ထွင်ပြီး၊ ဒုర్వာသာ၏ အပေးအကူကြောင့် ကုန္တီမှ ကර්ဏ မွေးဖွားသည့်အကြောင်းကို ထည့်သွင်းကာ ဘာဂဝတ မျိုးရိုးနှင့် မဟာဘာရတ သမိုင်းကို ချိတ်ဆက်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် သဘောတရားပိုင်းသို့ လှည့်ကာ ကృష్ణ၏ အဝတားသည် ကမ္မကြောင့် မဟုတ်ဘဲ ကိုယ်တိုင်အလိုတော်ဖြင့် ဖြစ်ကြောင်း၊ မြေကြီး၏ ဝန်ကို လျော့စေခြင်း၊ ဘက္တများကို ကာကွယ်ခြင်းနှင့် နာကြားခြင်း၊ သတိရခြင်းဖြင့် မုက္ခကို လွယ်ကူစေခြင်းအတွက် ဆင်းသက်လာကြောင်း ဖော်ပြ၍ “ဘယ်သူက ဘယ်သူကို မွေးဖွားသလဲ” မှ “ဘာကြောင့် ဘဂဝန် ဆင်းသက်လာသလဲ” သို့ ကူးပြောင်းစေသည်။
Verse 1
श्रीशुक उवाच तस्यां विदर्भोऽजनयत् पुत्रौ नाम्ना कुशक्रथौ । तृतीयं रोमपादं च विदर्भकुलनन्दनम् ॥ १ ॥
ရှရီရှုကဒေဝ ဂိုಸ್ವာမီ မိန့်ကြားသည်—အဖေက ခေါ်လာသော မိန်းကလေး၏ ဝမ်းမှ ဝိဒර්ဘသည် သားသုံးယောက်ကို မွေးဖွားစေခဲ့သည်—ကူရှ၊ ကရထ၊ နှင့် တတိယ ရောမပာဒ။ ရောမပာဒသည် ဝိဒර්ဘ မျိုးဆက်၏ အချစ်တော်ဖြစ်하였다။
Verse 2
रोमपादसुतो बभ्रुर्बभ्रो: कृतिरजायत । उशिकस्तत्सुतस्तस्माच्चेदिश्चैद्यादयो नृपा: ॥ २ ॥
ရောမပာဒ၏ သားမှာ ဘဘ္ရု ဖြစ်၍၊ ဘဘ္ရုမှ ကృతိ မွေးဖွားလာသည်။ ကృతိ၏ သားမှာ ဥရှိက၊ ဥရှိက၏ သားမှာ ခေဒီ ဖြစ်သည်။ ခေဒီမှ ‘ချိုင်ဒျ’ ဟု ခေါ်သော မင်းနှင့် အခြား မင်းများ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 3
क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
ကရထ၏ သားမှာ ကုန္တိ၊ ကုန္တိ၏ သားမှာ ဝೃෂ္ဏိ၊ ဝೃષ္ṇိ၏ သားမှာ နိರ್ವෘတိ၊ နိರ್ವෘတိ၏ သားကို ဒశာर्ह ဟု ခေါ်သည်။ ဒశာर्हမှ ဗျೋမ၊ ဗျೋမမှ ဂျီမူတ၊ ဂျီမူတမှ ဝိကృతိ၊ ဝိကృతိမှ ဘီမရഥ၊ ဘီမရഥမှ နဝရഥ၊ နဝရഥမှ ဒశရഥ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 4
क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
ကရထ၏ သားမှာ ကုန္တိ၊ ကုန္တိ၏ သားမှာ ဝೃષ္ṇိ၊ ဝೃષ္ṇိ၏ သားမှာ နိರ್ವෘတိ၊ နိರ್ವෘတိ၏ သားကို ဒశာर्ह ဟု ခေါ်သည်။ ဒశာर्हမှ ဗျೋမ၊ ဗျೋမမှ ဂျီမူတ၊ ဂျီမူတမှ ဝိကృతိ၊ ဝိကృతိမှ ဘီမရഥ၊ ဘီမရഥမှ နဝရഥ၊ နဝရഥမှ ဒశရഥ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 5
करम्भि: शकुने: पुत्रो देवरातस्तदात्मज: । देवक्षत्रस्ततस्तस्य मधु: कुरुवशादनु: ॥ ५ ॥
ဒဿရထမှ သကူနိ အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်း၍၊ သကူနိမှ ကရမ္ဘိ; ကရမ္ဘိ၏ သားသည် ဒေဝရာတ၊ ထိုသူ၏ သားသည် ဒေဝက္ခတ်ရ; ဒေဝက္ခတ်ရ၏ သားသည် မဓု၊ မဓု၏ သားသည် ကုရုဝသ၊ ကုရုဝသမှ အနု ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 6
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
အနု၏ သားသည် ပုရုဟောထရ၊ ပုရုဟောထရ၏ သားသည် အာယု၊ အာယု၏ သားသည် စာတ်ဝတ ဖြစ်သည်။ အို မဟာရာဇာ၊ စာတ်ဝတတွင် သားတော် ခုနစ်ပါး—ဘဇမာန၊ ဘဇိ၊ ဒိဗ္ယ၊ ဝೃෂ္ဏိ၊ ဒေဝာဝೃဓ၊ အန္ဓက၊ မဟာဘောဇ—ရှိသည်။ ဘဇမာန၏ မိဖုရားတစ်ပါးမှ နိမ္လိုချိ၊ ကိင်္ကဏ၊ ဓೃಷ್ಟိ; အခြားမိဖုရားမှ သတாஜိတ်၊ သဟသ္ရာဇိတ်၊ အယုတာဇိတ် မွေးဖွား하였다။
Verse 7
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
အနု၏ သားသည် ပုရုဟောထရ၊ ပုရုဟောထရ၏ သားသည် အာယု၊ အာယု၏ သားသည် စာတ်ဝတ ဖြစ်သည်။ အို မဟာရာဇာ၊ စာတ်ဝတတွင် သားတော် ခုနစ်ပါး—ဘဇမာန၊ ဘဇိ၊ ဒိဗ္ယ၊ ဝೃෂ္ṇိ၊ ဒေဝာဝೃဓ၊ အန္ဓက၊ မဟာဘောဇ—ရှိသည်။ ဘဇမာန၏ မိဖုရားတစ်ပါးမှ နိမ္လိုချိ၊ ကိင်္ကဏ၊ ဓૃષ્ટိ; အခြားမိဖုရားမှ သတாஜိတ်၊ သဟသ္ရာဇိတ်၊ အယုတာဇိတ် မွေးဖွား하였다။
Verse 8
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
အနု၏ သားသည် ပုရုဟောထရ၊ ပုရုဟောထရ၏ သားသည် အာယု၊ အာယု၏ သားသည် စာတ်ဝတ ဖြစ်သည်။ အို မဟာရာဇာ၊ စာတ်ဝတတွင် သားတော် ခုနစ်ပါး—ဘဇမာန၊ ဘဇိ၊ ဒိဗ္ယ၊ ဝೃෂ္ṇိ၊ ဒေဝာဝೃဓ၊ အန္ဓက၊ မဟာဘောဇ—ရှိသည်။ ဘဇမာန၏ မိဖုရားတစ်ပါးမှ နိမ္လိုချိ၊ ကိင်္ကဏ၊ ဓૃષ્ટိ; အခြားမိဖုရားမှ သတாஜိတ်၊ သဟသ္ရာဇိတ်၊ အယုတာဇိတ် မွေးဖွား하였다။
Verse 9
बभ्रुर्देवावृधसुतस्तयो: श्लोकौ पठन्त्यमू । यथैव शृणुमो दूरात् सम्पश्यामस्तथान्तिकात् ॥ ९ ॥
ဒေဝာဝೃဓ၏ သားသည် ဘဘ္ရု ဖြစ်သည်။ ဒေဝာဝೃဓနှင့် ဘဘ္ရု အကြောင်းကို ရှေးဘိုးဘွားများက ဆုတောင်းသီချင်း နှစ်ပုဒ်အဖြစ် ကျော်ကြားစွာ သီဆိုခဲ့ကြသည်။ ငါတို့သည် အဝေးမှ ကြားခဲ့သကဲ့သို့ ယခု နီးကပ်စွာလည်း သူတို့၏ ဂုဏ်သတ္တိကို မြင်တွေ့ရသည်။
Verse 10
बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥
လူသားတို့အနက် ဘဗ္ရု သည် အကောင်းဆုံးဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ ဒေဝာဝೃဓ သည် ဒေဝတားတို့နှင့် တန်းတူဟု ဆိုကြသည်။ ဘဗ္ရုနှင့် ဒေဝာဝೃဓ တို့၏ ဆက်ဆံပေါင်းသင်းမှုကြောင့် သူတို့၏ မျိုးဆက် 14,065 ယောက်လုံး အမတత్వနှင့် မောက္ခကို ရရှိ하였다။ အလွန်ဓမ္မတရားရှိသော မဟာဘောဇ မင်း၏ မျိုးရိုးတွင် ဘောဇ မင်းများ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 11
बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥
ဘဗ္ရုနှင့် ဒေဝာဝೃဓ တို့၏ ဆက်နွယ်မှုကြောင့် အမတత్వ/မောက္ခကို ရရှိခဲ့သော 14,065 ယောက်သည် ထိုမျိုးရိုးတစ်လျှောက်ပင် ဖြစ်ကြသည်။ အလွန်ဓမ္မတရားရှိသော မဟာဘောဇ မင်း၏ မျိုးဆက်တွင် “ဘောဇ” ဟုခေါ်သော မင်းများ ပေါ်ထွန်းခဲ့သည်။
Verse 12
वृष्णे: सुमित्र: पुत्रोऽभूद् युधाजिच्च परन्तप । शिनिस्तस्यानमित्रश्च निघ्नोऽभूदनमित्रत: ॥ १२ ॥
ရန်သူနှိမ်နင်းနိုင်သော ပရိက္ခစ် မဟာရာဇာ၊ ဝೃષ્ણိ၏ သားများမှာ စုမိတ္ရ နှင့် ယုဓာဇိတ် ဖြစ်သည်။ ယုဓာဇိတ်မှ ရှိနိ နှင့် အနမိတ္ရ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ အနမိတ္ရမှ နိဃ္န ဟုအမည်ရ သားတစ်ဦး မွေးဖွား하였다။
Verse 13
सत्राजित: प्रसेनश्च निघ्नस्याथासतु: सुतौ । अनमित्रसुतो योऽन्य: शिनिस्तस्य च सत्यक: ॥ १३ ॥
နိဃ္န၏ သားနှစ်ယောက်မှာ စတြာဇိတ် နှင့် ပရစေန ဖြစ်သည်။ အနမိတ္ရတွင်လည်း အခြားသားတစ်ယောက် ရှိနိ ဟုအမည်ရပြီး၊ ထိုရှိနိ၏ သားမှာ စတျက ဖြစ်သည်။
Verse 14
युयुधान: सात्यकिर्वै जयस्तस्य कुणिस्तत: । युगन्धरोऽनमित्रस्य वृष्णि: पुत्रोऽपरस्तत: ॥ १४ ॥
စတျက၏ သားမှာ ယုယုဓာန (စಾತျကိ) ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ သားမှာ ဇယ ဖြစ်သည်။ ဇယမှ ကုဏိ ပေါ်ထွန်း၍ ကုဏိမှ ယုဂန္ဓရ မွေးဖွား하였다။ အနမိတ္ရတွင်လည်း အခြားသားတစ်ယောက် ဝೃષ્ણိ ဟုအမည်ရရှိသည်။
Verse 15
श्वफल्कश्चित्ररथश्च गान्दिन्यां च श्वफल्कत: । अक्रूरप्रमुखा आसन् पुत्रा द्वादश विश्रुता: ॥ १५ ॥
ဝೃಷ္ဏိ မျိုးနွယ်မှ Śvaphalka နှင့် Citraratha ဟူသော သားတော်တို့ ပေါ်ထွန်း하였다။ Śvaphalka ၏ ဇနီး Gāndinī မှ Akrūra မွေးဖွားပြီး၊ Akrūra သည် အကြီးဆုံးဖြစ်ကာ အခြား သားတော် ၁၂ ယောက်လည်း အလွန်ကျော်ကြား하였다။
Verse 16
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
ထို ၁၂ ယောက်၏ အမည်များမှာ Āsaṅga, Sārameya, Mṛdura, Mṛduvit, Giri, Dharmavṛddha, Sukarmā, Kṣetropekṣa, Arimardana, Śatrughna, Gandhamāda နှင့် Pratibāhu ဖြစ်သည်။ သူတို့တွင် Sucārā ဟူသော အစ်မ/နှမတစ်ဦးလည်းရှိသည်။ Akrūra မှ Devavān နှင့် Upadeva ဟူသော သားတော်နှစ်ယောက် ပေါ်ထွန်း하였다။ Citraratha မှလည်း Pṛthu, Vidūratha စသည့် သားတော်များစွာ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ အားလုံးကို ဝೃಷ္ဏိ မျိုးဆက်ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 17
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
ထို ၁၂ ယောက်၏ အမည်များမှာ Āsaṅga, Sārameya, Mṛdura, Mṛduvit, Giri, Dharmavṛddha, Sukarmā, Kṣetropekṣa, Arimardana, Śatrughna, Gandhamāda နှင့် Pratibāhu ဖြစ်သည်။ သူတို့တွင် Sucārā ဟူသော အစ်မ/နှမတစ်ဦးလည်းရှိသည်။ Akrūra မှ Devavān နှင့် Upadeva ဟူသော သားတော်နှစ်ယောက် ပေါ်ထွန်း하였다။ Citraratha မှလည်း Pṛthu, Vidūratha စသည့် သားတော်များစွာ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ အားလုံးကို ဝೃಷ္ṇိ မျိုးဆက်ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 18
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
ထို ၁၂ ယောက်၏ အမည်များမှာ Āsaṅga, Sārameya, Mṛdura, Mṛduvit, Giri, Dharmavṛddha, Sukarmā, Kṣetropekṣa, Arimardana, Śatrughna, Gandhamāda နှင့် Pratibāhu ဖြစ်သည်။ သူတို့တွင် Sucārā ဟူသော အစ်မ/နှမတစ်ဦးလည်းရှိသည်။ Akrūra မှ Devavān နှင့် Upadeva ဟူသော သားတော်နှစ်ယောက် ပေါ်ထွန်း하였다။ Citraratha မှလည်း Pṛthu, Vidūratha စသည့် သားတော်များစွာ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ အားလုံးကို ဝೃಷ္ṇိ မျိုးဆက်ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 19
कुकुरो भजमानश्च शुचि: कम्बलबर्हिष: । कुकुरस्य सुतो वह्निर्विलोमा तनयस्तत: ॥ १९ ॥
Andhaka တွင် သားတော် ၄ ယောက်ရှိသည်—Kukura, Bhajamāna, Śuci နှင့် Kambalabarhiṣa။ Kukura ၏ သားတော်မှာ Vahni ဖြစ်ပြီး၊ Vahni ၏ သားတော်မှာ Vilomā ဖြစ်သည်။
Verse 20
कपोतरोमा तस्यानु: सखा यस्य च तुम्बुरु: । अन्धकाद् दुन्दुभिस्तस्मादविद्योत: पुनर्वसु: ॥ २० ॥
ဗီလိုမာ၏သားမှာ ကပိုတရောမာ ဖြစ်သည်။ သူ၏သား အနု၏ မိတ်ဆွေမှာ တုမ္ဘုရု ဖြစ်၏။ အနုမှ အန္ဓက၊ အန္ဓကမှ ဒုန္ဒုဘိ၊ ဒုန္ဒုဘိမှ အဝိဒ္ယောတ; အဝိဒ္ယောတမှ ပုနရဝစု အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 21
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
ပုနရဝစုတွင် သားတော်နှင့် သမီးတော်—အာဟုက နှင့် အာဟုကီ—ရှိ၏။ အာဟုက၏ သားနှစ်ပါးမှာ ဒေဝက နှင့် ဥဂ္ရစေန ဖြစ်သည်။ ဒေဝကတွင် သားလေးပါး—ဒေဝဝန်၊ ဥပဒေဝ၊ စုဒေဝ၊ ဒေဝဝර්ဓန—နှင့် သမီးခုနစ်ပါး—ဓြတဒေဝာ (အကြီးဆုံး)၊ ရှာန္တိဒေဝာ၊ ဥပဒေဝာ၊ ရှရီဒေဝာ၊ ဒေဝရက္ခိတာ၊ စဟဒေဝာ၊ ဒေဝကီ—ရှိသည်။ သ্রীကృష్ణ၏ ဖခင် ဝసုဒေဝ သည် ဤညီအစ်မများအားလုံးကို လက်ထပ်ယူ하였다။
Verse 22
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
ပုနရဝစုတွင် သားတော်နှင့် သမီးတော်—အာဟုက နှင့် အာဟုကီ—ရှိ၏။ အာဟုက၏ သားနှစ်ပါးမှာ ဒေဝက နှင့် ဥဂ္ရစေန ဖြစ်သည်။ ဒေဝကတွင် သားလေးပါး—ဒေဝဝန်၊ ဥပဒေဝ၊ စုဒေဝ၊ ဒေဝဝර්ဓန—နှင့် သမီးခုနစ်ပါး—ဓြတဒေဝာ (အကြီးဆုံး)၊ ရှာန္တိဒေဝာ၊ ဥပဒေဝာ၊ ရှရီဒေဝာ၊ ဒေဝရက္ခိတာ၊ စဟဒေဝာ၊ ဒေဝကီ—ရှိသည်။ သ্রীကృష్ణ၏ ဖခင် ဝసုဒေဝ သည် ဤညီအစ်မများအားလုံးကို လက်ထပ်ယူ하였다။
Verse 23
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
ပုနရဝစုတွင် သားတော်နှင့် သမီးတော်—အာဟုက နှင့် အာဟုကီ—ရှိ၏။ အာဟုက၏ သားနှစ်ပါးမှာ ဒေဝက နှင့် ဥဂ္ရစေန ဖြစ်သည်။ ဒေဝကတွင် သားလေးပါး—ဒေဝဝန်၊ ဥပဒေဝ၊ စုဒေဝ၊ ဒေဝဝර්ဓန—နှင့် သမီးခုနစ်ပါး—ဓြတဒေဝာ (အကြီးဆုံး)၊ ရှာန္တိဒေဝာ၊ ဥပဒေဝာ၊ ရှရီဒေဝာ၊ ဒေဝရက္ခိတာ၊ စဟဒေဝာ၊ ဒေဝကီ—ရှိသည်။ သ্রীကృష్ణ၏ ဖခင် ဝసုဒေဝ သည် ဤညီအစ်မများအားလုံးကို လက်ထပ်ယူ하였다။
Verse 24
कंस: सुनामा न्यग्रोध: कङ्क: शङ्कु: सुहूस्तथा । राष्ट्रपालोऽथ धृष्टिश्च तुष्टिमानौग्रसेनय: ॥ २४ ॥
ဥဂ္ရစေန၏ သားတော်များမှာ ကံဆ၊ စုနာမာ၊ ညဂ္ရောဓ၊ ကင်က၊ ရှင်ကူ၊ စုဟူ၊ ရာஷ္ဋ్రပာလ၊ ဓೃಷ್ಟိ နှင့် တုෂ္ဋိမန် တို့ဖြစ်သည်။
Verse 25
कंसा कंसवती कङ्का शूरभू राष्ट्रपालिका । उग्रसेनदुहितरो वसुदेवानुजस्त्रिय: ॥ २५ ॥
ကံစာ၊ ကံစဝတီ၊ ကင်္ကာ၊ ရှူရဘူ နှင့် ရာဋ္ဌရပါလိကာ တို့သည် ဥဂ္ဂရစေန၏ သမီးများ ဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဝသုဒေဝ၏ ညီအငယ်များ၏ ဇနီးများ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 26
शूरो विदूरथादासीद् भजमानस्तु तत्सुत: । शिनिस्तस्मात् स्वयंभोजो हृदिकस्तत्सुतो मत: ॥ २६ ॥
စိတ္ရရഥ၏ သားမှာ ဝိဒူရထ ဖြစ်၍၊ ဝိဒူရထ၏ သားမှာ ရှူရ၊ ရှူရ၏ သားမှာ ဘဇမာန ဖြစ်သည်။ ဘဇမာန၏ သားမှာ ရှိနိ၊ ရှိနိ၏ သားမှာ ဘောဇ၊ ဘောဇ၏ သားမှာ ဟృဒိက ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 27
देवमीढ: शतधनु: कृतवर्मेति तत्सुता: । देवमीढस्य शूरस्य मारिषा नाम पत्न्यभूत् ॥ २७ ॥
ဟృဒိက၏ သားသုံးယောက်မှာ ဒေဝမီဍ၊ ရှတဓနု နှင့် ကృతဝರ್ಮ ဖြစ်သည်။ ဒေဝမီဍ၏ သားမှာ ရှူရ ဖြစ်၍၊ ဇနီးအမည်မှာ မာရိရှာ ဖြစ်သည်။
Verse 28
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
မာရိရှာမှတစ်ဆင့် ရှူရမင်းသည် အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော သားတော် ဆယ်ပါး—ဝသုဒေဝ၊ ဒေဝဘားဂ၊ ဒေဝရှရဝါ၊ အာနက၊ စೃဉ္ဇယ၊ ရှျာမက၊ ကင်္က၊ ရှမီက၊ ဝတ္စက နှင့် ဝృက—တို့ကို မွေးဖွားစေ하였다။ ဝသုဒေဝ မွေးဖွားချိန်တွင် ဒေဝတားတို့က အာနက-ဒုန္ဒုဘိ တီးခတ်ကြသဖြင့်၊ သရီးဟရိ ကృష్ణ၏ အဝတားအတွက် အာရှရယ-သ္ထာန ဖြစ်သော ဝသုဒေဝကို ‘အာနကဒုန္ဒုဘိ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ပೃഥာ၊ သြရုတဒေဝါ၊ သြရုတကီရတိ၊ သြရုတသြရဝါ နှင့် ရာဇာဓိဒေဝီ ဟူသော သမီးငါးပါးသည် ဝသုဒေဝ၏ နှမများ ဖြစ်သည်။ သားမရှိသော မိတ်ဆွေ ကုန္တီထံသို့ ရှူရမင်းက ပൃഥာကို ပေးအပ်သဖြင့် ပൃഥာသည် ‘ကုန္တီ’ ဟူသော အမည်ဖြင့်လည်း ထင်ရှားလာ하였다။
Verse 29
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
မာရိရှာမှတစ်ဆင့် ရှူရမင်းသည် အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော သားတော် ဆယ်ပါး—ဝသုဒေဝ၊ ဒေဝဘားဂ၊ ဒေဝရှရဝါ၊ အာနက၊ စೃဉ္ဇယ၊ ရှျာမက၊ ကင်္က၊ ရှမီက၊ ဝတ္စက နှင့် ဝృက—တို့ကို မွေးဖွားစေ하였다။ ဝသုဒေဝ မွေးဖွားချိန်တွင် ဒေဝတားတို့က အာနက-ဒုန္ဒုဘိ တီးခတ်ကြသဖြင့်၊ သရီးဟရိ ကృష్ణ၏ အဝတားအတွက် အာရှရယ-သ္ထာန ဖြစ်သော ဝသုဒေဝကို ‘အာနကဒုန္ဒုဘိ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ပೃഥာ၊ သြရုတဒေဝါ၊ သြရုတကီရတိ၊ သြရုတသြရဝါ နှင့် ရာဇာဓိဒေဝီ ဟူသော သမီးငါးပါးသည် ဝသုဒေဝ၏ နှမများ ဖြစ်သည်။ သားမရှိသော မိတ်ဆွေ ကုန္တီထံသို့ ရှူရမင်းက ပൃಥာကို ပေးအပ်သဖြင့် ပൃഥာသည် ‘ကုန္တီ’ ဟူသော အမည်ဖြင့်လည်း ထင်ရှားလာ하였다။
Verse 30
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
မာရီရှာမှတစ်ဆင့် ရှူရာမင်းသည် အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော သားတော် ဆယ်ပါးကို မွေးဖွားစေခဲ့သည်—ဝစုဒေဝ၊ ဒေဝဘာဂ၊ ဒေဝရှရဝ၊ အာနက၊ စೃဉ္ဇယ၊ ရှျာမက၊ ကင်က၊ ရှမီက၊ ဝတ္စက နှင့် ဝೃက။ ဝစုဒေဝ မွေးဖွားချိန်တွင် ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဒေဝတော်များက အာနက-ဒုန္ဒုဘိ တီးခတ်ကြသဖြင့်၊ ထို့ပြင် သြရိဟရီ ကృష్ణ၏ အဝတားပေါ်ထွန်းရာအတွက် သန့်ရှင်းသော အာသရိုင်းဖြစ်သဖြင့် သူကို ‘အာနကဒုန္ဒုဘိ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ပೃഥာ၊ ရှရုတဒေဝာ၊ ရှရုတကီရတိ၊ ရှရုတရှရဝာ နှင့် ရာဇာဓိဒေဝီ ဟူသော သမီးတော် ငါးပါးသည် ဝစုဒေဝ၏ အစ်မ/နှမများ ဖြစ်ကြသည်။ သားမရှိသော မိတ်ဆွေ ကုန္တီ ထံသို့ ရှူရာမင်းက ပೃഥာ ကို ပေးအပ်သဖြင့် ပೃഥာ ကို ကုန္တီ ဟုလည်း ခေါ်လာကြသည်။
Verse 31
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
မာရီရှာမှတစ်ဆင့် ရှူရာမင်းသည် အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော သားတော် ဆယ်ပါးကို မွေးဖွားစေခဲ့သည်—ဝစုဒေဝ၊ ဒေဝဘာဂ၊ ဒေဝရှရဝ၊ အာနက၊ စೃဉ္ဇယ၊ ရှျာမက၊ ကင်က၊ ရှမီက၊ ဝတ္စက နှင့် ဝೃက။ ဝစုဒေဝ မွေးဖွားချိန်တွင် ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဒေဝတော်များက အာနက-ဒုန္ဒုဘိ တီးခတ်ကြသဖြင့်၊ ထို့ပြင် သြရိဟရီ ကృష్ణ၏ အဝတားပေါ်ထွန်းရာအတွက် သန့်ရှင်းသော အာသရိုင်းဖြစ်သဖြင့် သူကို ‘အာနကဒုန္ဒုဘိ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ပೃഥာ၊ ရှရုတဒေဝာ၊ ရှရုတကီရတိ၊ ရှရုတရှရဝာ နှင့် ရာဇာဓိဒေဝီ ဟူသော သမီးတော် ငါးပါးသည် ဝစုဒေဝ၏ အစ်မ/နှမများ ဖြစ်ကြသည်။ သားမရှိသော မိတ်ဆွေ ကုန္တီ ထံသို့ ရှူရာမင်းက ပೃഥာ ကို ပေးအပ်သဖြင့် ပೃഥာ ကို ကုန္တီ ဟုလည်း ခေါ်လာကြသည်။
Verse 32
साप दुर्वाससो विद्यां देवहूतीं प्रतोषितात् । तस्या वीर्यपरीक्षार्थमाजुहाव रविं शुचि: ॥ ३२ ॥
ပೃഥာ သည် မဟာရိရှီ ဒုရဝါသာ ကို စေဝာပြု၍ ပျော်ရွှင်စေသဖြင့် ‘ဒေဝဟူတီ’ ဟုခေါ်သော မန္တ্ৰဝိဒ္ယာ/စိဒ္ဓိကို ရရှိခဲ့သည်—၎င်းဖြင့် မည်သည့် ဒေဝတော်ကိုမဆို ခေါ်ယူနိုင်သည်။ ထိုအာနိသင်ကို စမ်းသပ်ရန် သန့်ရှင်းသော ကုန္တီ သည် ချက်ချင်း နေဒေဝ (စူရ്യ) ကို အာဟွာန်하였다။
Verse 33
तदैवोपागतं देवं वीक्ष्य विस्मितमानसा । प्रत्ययार्थं प्रयुक्ता मे याहि देव क्षमस्व मे ॥ ३३ ॥
ကုန္တီက နေဒေဝကို ခေါ်လိုက်သည်နှင့် တပြိုင်နက် သူသည် မျက်နှာချင်းဆိုင် ပေါ်ထွန်းလာသဖြင့် ကုန္တီ အလွန်အံ့ဩသွားသည်။ ထို့နောက် “ဤစိဒ္ဓိ၏ အာနိသင်ကို စမ်းသပ်ရုံသာ ဖြစ်ပါသည်။ ဟေ ဒေဝ၊ မလိုအပ်ဘဲ ခေါ်မိသဖြင့် ခွင့်လွှတ်ပါ; ပြန်လည်သွားပါ” ဟု ဆို하였다။
Verse 34
अमोघं देवसन्दर्शमादधे त्वयि चात्मजम् । योनिर्यथा न दुष्येत कर्ताहं ते सुमध्यमे ॥ ३४ ॥
နေဒေဝက ပြောသည်—“အလှအပရှိသော ပೃഥာ၊ ဒေဝတော်နှင့် တွေ့ဆုံခြင်းသည် အလဟဿ မဖြစ်နိုင်။ ထို့ကြောင့် သင်၏ ဝမ်းဗိုက်၌ ကျွန်ုပ်၏ မျိုးစေ့/တేజကို ထားမည်၊ သင်သည် သားတော်တစ်ပါးကို မွေးဖွားမည်။ သင်သည် မင်္ဂလာမဆောင်သေးသော ကညာဖြစ်သဖြင့် သင်၏ ကညာသန့်ရှင်းမှု မပျက်စီးစေရန် ကျွန်ုပ် စီမံပေးမည်။”
Verse 35
इति तस्यां स आधाय गर्भं सूर्यो दिवं गत: । सद्य: कुमार: सञ्जज्ञे द्वितीय इव भास्कर: ॥ ३५ ॥
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် နေဒေဝတားသည် ပృഥာ၏ ဝမ်းအတွင်းသို့ တောက်ပသော မျိုးစေ့ကို ထည့်သွင်းကာ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ပြန်သွားသည်။ ချက်ချင်းပင် ကုန္တီမှ သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားလာ၍ ဒုတိယ နေကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 36
तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती । प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रम: ॥ ३६ ॥
လူတို့၏ အပြစ်တင်ဝေဖန်မှုကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ကုန္တီသည် အလွန်ခက်ခဲစွာ မိမိကလေးအပေါ် မေတ္တာကို စွန့်လွှတ်ရသည်။ မလိုလားဘဲ ကလေးကို ခြင်းတောင်းထဲထည့်၍ မြစ်ရေထဲတွင် မျောစေ하였다။ အို မဟာရာဇ ပရိက္ခစ်၊ နောက်ကာလတွင် သင်၏ မဟာဘိုးတော်ဖြစ်သော သီလရှိ၍ ရဲရင့်သည့် ပாண்டုမင်းသည် ကုန္တီကို လက်ထပ်하였다။
Verse 37
श्रुतदेवां तु कारूषो वृद्धशर्मा समग्रहीत् । यस्यामभूद् दन्तवक्र ऋषिशप्तो दिते: सुत: ॥ ३७ ॥
ကာရူෂနိုင်ငံ၏ မင်းကြီး ဝృద్ధရှರ್ಮာသည် ကုန္တီ၏ အစ်မ/ညီမ ဖြစ်သော ရှရုတဒေဝာကို လက်ထပ်하였다။ သူမ၏ ဝမ်းမှ ဒန္တဝက္ရ မွေးဖွားလာသည်။ စနကတို့ ဦးဆောင်သော ရှင်ရသီများ၏ ကျိန်စာကြောင့် ဒန္တဝက္ရသည် အတိတ်ဘဝတွင် ဒိတိ၏ သား ဟိရဏ္ယာක්ෂ အဖြစ် မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 38
कैकेयो धृष्टकेतुश्च श्रुतकीर्तिमविन्दत । सन्तर्दनादयस्तस्यां पञ्चासन्कैकया: सुता: ॥ ३८ ॥
ကေကယနိုင်ငံ၏ မင်းကြီး ဓೃષ્ટကేతု သည် ကုန္တီ၏ အခြားညီမ ရှရုတကီර්တိ ကို လက်ထပ်하였다။ ရှရုတကီර්တိ၏ ဝမ်းမှ စန္တර්ဒန ကို ဦးဆောင်၍ သားငါးပါး မွေးဖွားလာသည်။
Verse 39
राजाधिदेव्यामावन्त्यौ जयसेनोऽजनिष्ट ह । दमघोषश्चेदिराज: श्रुतश्रवसमग्रहीत् ॥ ३९ ॥
ကုန္တီ၏ အခြားညီမ ရာဇာဓိဒေဝီ၏ ဝမ်းမှ ဂျယစေန သည် ဝိန္ဒ နှင့် အနုဝိန္ဒ ဟူသော သားနှစ်ပါးကို ရရှိ하였다။ ထို့အတူ ချေဒီနိုင်ငံ၏ မင်းကြီး ဒမဃိုးษ သည် ရှရုတရှရဝာကို လက်ထပ်하였다။
Verse 40
शिशुपाळ: सुतस्तस्या: कथितस्तस्य सम्भव: । देवभागस्य कंसायां चित्रकेतुबृहद्बलौ ॥ ४० ॥
Śrutaśravā ၏သားမှာ Śiśupāla ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏မွေးဖွားခြင်းကို ယခင်ကတည်းက ဖော်ပြပြီးသားဖြစ်သည်။ Vasudeva ၏ညီ Devabhāga သည် မယား Kaṁsā မှ Citraketu နှင့် Bṛhadbala ဟူသော သားနှစ်ယောက်ကို ရရှိ하였다။
Verse 41
कंसवत्यां देवश्रवस: सुवीर इषुमांस्तथा । बक: कङ्कात् तु कङ्कायां सत्यजित्पुरुजित् तथा ॥ ४१ ॥
Kaṁsavatī မှ Devaśravā သည် Suvīra နှင့် Iṣumān ဟူသော သားနှစ်ယောက်ကို ရရှိ하였다။ Kaṅka သည် မယား Kaṅkā မှ Baka၊ Satyajit နှင့် Purujit ဟူသော သားသုံးယောက်ကို မွေးဖွားစေ하였다။
Verse 42
सृञ्जयो राष्ट्रपाल्यां च वृषदुर्मर्षणादिकान् । हरिकेशहिरण्याक्षौ शूरभूम्यां च श्यामक: ॥ ४२ ॥
ဘုရင် Sṛñjaya သည် မယား Rāṣṭrapālikā မှ Vṛṣa နှင့် Durmarṣaṇa စသည့် သားများကို မွေးဖွားစေ하였다။ ဘုရင် Śyāmaka သည် မယား Śūrabhūmi မှ Harikeśa နှင့် Hiraṇyākṣa ဟူသော သားနှစ်ယောက်ကို ရရှိ하였다။
Verse 43
मिश्रकेश्यामप्सरसि वृकादीन् वत्सकस्तथा । तक्षपुष्करशालादीन् दुर्वाक्ष्यां वृक आदधे ॥ ४३ ॥
ထို့နောက် ဘုရင် Vatsaka သည် အပ္စရာ Miśrakeśī မယား၏ ဝမ်းမှ Vṛka စသည့် သားများကို မွေးဖွားစေ하였다။ Vṛka သည် မယား Durvākṣī မှ Takṣa၊ Puṣkara၊ Śāla စသည့် သားများကို ရရှိ하였다။
Verse 44
सुमित्रार्जुनपालादीन् समीकात्तु सुदामनी । आनक: कर्णिकायां वै ऋतधामाजयावपि ॥ ४४ ॥
Samīka မှ မယား Sudāmanī ၏ ဝမ်းတွင် Sumitra၊ Arjunapāla စသည့် သားများ ပေါ်ထွန်း하였다။ ဘုရင် Ānaka သည် မယား Karṇikā မှ Ṛtadhāmā နှင့် Jaya ဟူသော သားနှစ်ယောက်ကို မွေးဖွားစေ하였다။
Verse 45
पौरवी रोहिणी भद्रा मदिरा रोचना इला । देवकीप्रमुखाश्चासन् पत्न्य आनकदुन्दुभे: ॥ ४५ ॥
ဒေဝကီ၊ ပေါုရဝီ၊ ရိုဟိဏီ၊ ဘဒြာ၊ မဒီရာ၊ ရိုချနာ၊ အီလာ စသည့်သူတို့သည် အာနကဒုန္ဒုဘိ (ဝသုဒေဝ) ၏ မဟာမိဖုရားများဖြစ်ကြပြီး၊ ထိုအထဲတွင် ဒေဝကီသည် အဓိကဖြစ်သည်။
Verse 46
बलं गदं सारणं च दुर्मदं विपुलं ध्रुवम् । वसुदेवस्तु रोहिण्यां कृतादीनुदपादयत् ॥ ४६ ॥
ဝသုဒေဝသည် မဟာမိဖုရား ရိုဟိဏီ၏ ဝမ်းမှ ဘလ၊ ဂဒ၊ စာရဏ၊ ဒုရ္မဒ၊ ဝိပုလ၊ ဓြုဝ၊ ကෘတ စသည့် သားတော်များကို မွေးဖွားစေ하였다။
Verse 47
सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥
ပေါုရဝီ၏ ဝမ်းမှ ဘူတ စသည့် သားတော် ၁၂ ပါး မွေးဖွားပြီး၊ ထိုအထဲတွင် စုဘဒြ၊ ဘဒြဗာဟု၊ ဒုရ္မဒ၊ ဘဒြ တို့လည်း ပါဝင်သည်။ မဒီရာ၏ ဝမ်းမှ နန္ဒ၊ ဥပနန္ဒ၊ ကෘတက၊ ရှူရ စသည့် သားတော်များ မွေးဖွားသည်။ ကೌသလျာ (ဘဒြာ) သည် ကေရှီ အမည်ရှိ သားတော်တစ်ပါးတည်းကိုသာ မွေးဖွား하였다။
Verse 48
सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥
ပေါုရဝီ၏ ဝမ်းမှ ဘူတ စသည့် သားတော် ၁၂ ပါး မွေးဖွားပြီး၊ ထိုအထဲတွင် စုဘဒြ၊ ဘဒြဗာဟု၊ ဒုရ္မဒ၊ ဘဒြ တို့လည်း ပါဝင်သည်။ မဒီရာ၏ ဝမ်းမှ နန္ဒ၊ ဥပနန္ဒ၊ ကෘတက၊ ရှူရ စသည့် သားတော်များ မွေးဖွားသည်။ ကೌသလျာ (ဘဒြာ) သည် ကေရှီ အမည်ရှိ သားတော်တစ်ပါးတည်းကိုသာ မွေးဖွား하였다။
Verse 49
रोचनायामतो जाता हस्तहेमाङ्गदादय: । इलायामुरुवल्कादीन् यदुमुख्यानजीजनत् ॥ ४९ ॥
ရိုချနာ၏ ဝမ်းမှ ဟஸ္တ၊ ဟေမာင်္ဂဒ စသည့် သားတော်များ မွေးဖွားခဲ့သည်။ အီလာ၏ ဝမ်းမှလည်း ဥရုဝလ္က ကို ဦးဆောင်သော သားတော်များကို ဝသုဒေဝ မွေးဖွားစေပြီး၊ သူတို့သည် ယဒုဝంశ၏ အဓိကပုဂ္ဂိုလ်များ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 50
विपृष्ठो धृतदेवायामेक आनकदुन्दुभे: । शान्तिदेवात्मजा राजन् प्रशमप्रसितादय: ॥ ५० ॥
အာနကဒုန္ဒုဘိ (ဝသုဒေဝ) ၏ မယားတော် ဓြတဒေဝာ၏ ဝမ်းမှ ဝိပೃဋ္ဌ ဟူသော သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားခဲ့သည်။ အခြားမယားတော် ရှာန္တိဒေဝာ၏ ဝမ်းမှလည်း မင်းကြီးရေ၊ ပရရှမ၊ ပရစိတ စသည့် သားတော်များ မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 51
राजन्यकल्पवर्षाद्या उपदेवासुता दश । वसुहंससुवंशाद्या: श्रीदेवायास्तु षट् सुता: ॥ ५१ ॥
ဥပဒေဝာ မယားတော်၏ ဝမ်းမှ ဝသုဒေဝ၏ သားတော် ဆယ်ပါး မွေးဖွားခဲ့ပြီး ရာဇည၊ ကလ္ပ၊ ဝရ္ଷ စသည်တို့က အဓိကဖြစ်သည်။ သရီဒေဝာ မယားတော်၏ ဝမ်းမှလည်း ဝಸು၊ ဟံသ၊ သုဝံသ စသည့် သားတော် ခြောက်ပါး မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 52
देवरक्षितया लब्धा नव चात्र गदादय: । वसुदेव: सुतानष्टावादधे सहदेवया ॥ ५२ ॥
ဒေဝရက္ခိတာ၏ ဝမ်းတွင် ဝသုဒေဝ၏ မျိုးစေ့ကြောင့် ဂဒါ စသည့် သားတော် ကိုးပါး မွေးဖွားခဲ့သည်။ ဓမ္မ၏ ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်သော ဝသုဒေဝသည် စဟဒေဝာ မယားတော်၏ ဝမ်းမှလည်း ရှရုတ၊ ပရဝရ စသည့် သားတော် ရှစ်ပါး ကို မွေးဖွားစေ하였다။
Verse 53
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
စဟဒေဝာ၏ ဝမ်းမှ ပရဝရ၊ ရှရုတ စသည့် သားတော် ရှစ်ပါး မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ အဋ္ဌဝಸುတို့၏ တိုက်ရိုက် ပေါ်ထွန်းမှုကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ဒေဝကီ၏ ဝမ်းမှလည်း ဝသုဒေဝသည် အရည်အချင်းမြင့် သားတော် ရှစ်ပါး—ကီရ္တိမာန်၊ သုရှேဏ၊ ဘဒ္ရစೇန၊ ဣဇု၊ သမ္မර්ဒန၊ ဘဒ္ရ နှင့် နာဂအဝတား အဓိဋ္ဌာနရှင် သင်္ကර්ရှဏ—တို့ကို မွေးဖွားစေ하였다။ အဋ္ဌမသားတော်မှာ ဟရီ ကိုယ်တိုင်—သရီကృష్ణ—ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးတည်းသော သမီး စုဘဒ္ရာ သည် မင်းကြီးရေ၊ သင်၏ အဘွားဖြစ်သည်။
Verse 54
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
စဟဒေဝာ၏ ဝမ်းမှ ပရဝရ၊ ရှရုတ စသည့် သားတော် ရှစ်ပါး မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ အဋ္ဌဝಸುတို့၏ တိုက်ရိုက် ပေါ်ထွန်းမှုကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ဒေဝကီ၏ ဝမ်းမှလည်း ဝသုဒေဝသည် အရည်အချင်းမြင့် သားတော် ရှစ်ပါး—ကီရ္တိမာန်၊ သုရှேဏ၊ ဘဒ္ရစೇန၊ ဣဇု၊ သမ္မර්ဒန၊ ဘဒ္ရ နှင့် နာဂအဝတား အဓိဋ္ဌာနရှင် သင်္ကර්ရှဏ—တို့ကို မွေးဖွားစေ하였다။ အဋ္ဌမသားတော်မှာ ဟရီ ကိုယ်တိုင်—သရီကృష్ణ—ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးတည်းသော သမီး စုဘဒ္ရာ သည် မင်းကြီးရေ၊ သင်၏ အဘွားဖြစ်သည်။
Verse 55
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
သဟဒေဝ၏ ပရဝရ၊ ရှရုတ စသော သားတော်ရှစ်ပါးသည် ကောင်းကင်လောက၌ ဝစုရှစ်ပါး၏ တိုက်ရိုက်အဝတားများ ဖြစ်ကြသည်။ ဝစုဒေဝသည်လည်း ဒေဝကီ၏ ဝမ်းမှ အရည်အချင်းမြင့် သားတော်ရှစ်ပါးကို မွေးဖွားစေခဲ့သည်—ကီရ္တိမာန်၊ စုရှေဏ၊ ဘဒြစေန၊ ဥဒါရဓီ၊ ရ္ဇု၊ စမ္မရ္ဒန၊ ဘဒြ နှင့် မဟေශ්ဝရ ရှေရှအဝတား စင်ကර්ရှဏ။ ထိုနှစ်ဦး၏ အဋ္ဌမသားတော်မှာ ကိုယ်တိုင် ဘဂဝန် ဟရီ သရီးကృష్ణ ဖြစ်ပြီး၊ သမီးတော်တစ်ပါး မဟာဘဂ္ဂျဝတီ စုဘဒြာသည် အို မင်းကြီး၊ သင်၏ အဘိုးအမိ ဖြစ်သည်။
Verse 56
यदा यदा हि धर्मस्य क्षयो वृद्धिश्च पाप्मन: । तदा तु भगवानीश आत्मानं सृजते हरि: ॥ ५६ ॥
ဓမ္မတရား ကျဆင်း၍ အဓမ္မနှင့် အပြစ်ကာမများ တိုးပွားလာသည့်အခါတိုင်း၊ အမြင့်ဆုံးအုပ်စိုးရှင် ဘဂဝန် သရီးဟရီသည် မိမိအလိုတော်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် ပေါ်ထွန်းတော်မူသည်။
Verse 57
न ह्यस्य जन्मनो हेतु: कर्मणो वा महीपते । आत्ममायां विनेशस्य परस्य द्रष्टुरात्मन: ॥ ५७ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ပေါ်ထွန်းခြင်း၊ ပျောက်ကွယ်ခြင်း သို့မဟုတ် လီလာတော်များသည် ကမ္မကြောင့် မဟုတ်ပါ။ သူသည် အမြင့်ဆုံး သက်သေမြင်သူ ပရမာတ္မာ ဖြစ်၍၊ မိမိအလိုတော်နှင့် အာတ္မမာယာတော်မှတပါး မည်သည့်အကြောင်းရင်းမျှ သူ့ကို မထိခိုက်နိုင်။
Verse 58
यन्मायाचेष्टितं पुंस: स्थित्युत्पत्त्यप्ययाय हि । अनुग्रहस्तन्निवृत्तेरात्मलाभाय चेष्यते ॥ ५८ ॥
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ မာယာဓာတ်အားဖြင့် စကြဝဠာ၏ ဖန်ဆင်းခြင်း၊ ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် ပျက်သိမ်းခြင်းကို ဆောင်ရွက်တော်မူသည်။ ဤအရာအားလုံးသည် ကရုဏာတော်ဖြစ်၍—ဇီဝ၏ မွေးဖွား-သေဆုံးခြင်းနှင့် လောကီဘဝစီးဆင်းမှုကို ရပ်တန့်စေကာ အာတ္မလాభကို ရရှိစေပြီး ဘုရားသခင်၏ ဓာမသို့ ပြန်လည်ရောက်စေရန် ဖြစ်သည်။
Verse 59
अक्षौहिणीनां पतिभिरसुरैर्नृपलाञ्छनै: । भुव आक्रम्यमाणाया अभाराय कृतोद्यम: ॥ ५९ ॥
အာဏာရှင်အမှတ်တံဆိပ်များကို ဝတ်ဆင်ထားသော်လည်း အဆုရသဘောရှိသော တပ်မတော်ကြီးများ၏ အုပ်ချုပ်သူများက မြေကြီးကို ကျူးကျော်လာသည့်အခါ၊ ဘုရားသခင်၏ စီမံချက်အရ သူတို့သည် အချင်းချင်း စစ်တိုက်ကြ၍ မြေပြင်ပေါ်ရှိ ဒါနဝများ၏ ဘာရကို လျော့နည်းစေသည်။
Verse 60
कर्माण्यपरिमेयाणि मनसापि सुरेश्वरै: । सहसङ्कर्षणश्चक्रे भगवान् मधुसूदन: ॥ ६० ॥
သင်္ကർഷဏ ဘလရာမ၏ ပူးပေါင်းကူညီမှုဖြင့် ဘဂဝန် မဓုসূဒန သရီကృష్ణသည် ဗြဟ္မာနှင့် ရှီဝကဲ့သို့သော ဒေဝရှင်များ၏ စိတ်ကူးတောင် မမီနိုင်သည့် အတိုင်းမသိသော လီလာကမ္မများကို ပြုတော်မူ하였다။
Verse 61
कलौ जनिष्यमाणानां दु:खशोकतमोनुदम् । अनुग्रहाय भक्तानां सुपुण्यं व्यतनोद् यश: ॥ ६१ ॥
ကလိယုဂတွင် နောင်လာမည့် ဘက္တများကို ကရုဏာပြုရန် ဘဂဝန် သရီကൃഷ്ണသည် အလွန်ပုဏ္ဏိယရှိသော ဂုဏ်သတင်းကို ဖြန့်ကျက်တော်မူပြီး၊ သူ့ကို သတိရခြင်းသာဖြင့် ဒုက္ခ၊ ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် အမှောင်တမိုက် ပျောက်ကွယ်စေသည်။
Verse 62
यस्मिन् सत्कर्णपीयुषे यशस्तीर्थवरे सकृत् । श्रोत्राञ्जलिरुपस्पृश्य धुनुते कर्मवासनाम् ॥ ६२ ॥
သန့်စင်သော နားဖြင့် သခင်၏ ဂုဏ်တော်—အမြတ်ဆုံး တီရ္ထ၊ နားအတွက် အမృత—ကို တစ်ကြိမ်သာ လက်ခံနားထောင်လျှင်ပင် ဘက္တသည် ကမ္မဝါသနာနှင့် အကျိုးလိုလားသော လုပ်ရပ်ချည်နှောင်မှုကို ချက်ချင်း ချွတ်ပစ်နိုင်သည်။
Verse 63
भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥
ဘောဇ၊ ဝೃṣṇိ၊ အန္ဓက၊ မဓု၊ ရှူရစೇန၊ ဒశာर्ह၊ ကုရု၊ စೃဉ္ଜယ နှင့် ပাণ্ডု မျိုးဆက်တို့၏ အကူအညီဖြင့် ဘဂဝန် သရီကൃഷ്ണသည် အမြဲတမ်း ချီးမွမ်းထိုက်သော လီလာကမ္မများကို ပြုတော်မူ하였다။ ချစ်ခင်နူးညံ့သော အပြုံး၊ မေတ္တာပြည့်ဝသော မျက်လုံးကြည့်၊ ဧကာဒရ ဝచနများနှင့် ဂోవర్ధန တောင်ကို မြှောက်တင်ခြင်းကဲ့သို့သော ဝိက్రమလီလာများဖြင့်၊ အင်္ဂါအစုံလှပသော ဒေဝီယကိုယ်တော်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းကာ လူလောကကို ပျော်ရွှင်စေတော်မူ하였다။
Verse 64
भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥
ဘောဇ၊ ဝೃṣṇိ၊ အန္ဓက၊ မဓု၊ ရှူရစೇန၊ ဒశာर्ह၊ ကုရု၊ စೃဉ္ଜယ နှင့် ပाण्डု မျိုးဆက်တို့၏ အကူအညီဖြင့် ဘဂဝန် သရီကృష్ణသည် အမြဲတမ်း ချီးမွမ်းထိုက်သော လီလာကမ္မများကို ပြုတော်မူ하였다။ ချစ်ခင်နူးညံ့သော အပြုံး၊ မေတ္တာပြည့်ဝသော မျက်လုံးကြည့်၊ ဧကာဒရ ဝచနများနှင့် ဂోవర్ధန တောင်ကို မြှောက်တင်ခြင်းကဲ့သို့သော ဝိက్రమလီလာများဖြင့်၊ အင်္ဂါအစုံလှပသော ဒေဝီယကိုယ်တော်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းကာ လူလောကကို ပျော်ရွှင်စေတော်မူ하였다။
Verse 65
यस्याननं मकरकुण्डलचारुकर्ण-भ्राजत्कपोलसुभगं सविलासहासम् । नित्योत्सवं न ततृपुर्दृशिभि: पिबन्त्योनार्यो नराश्च मुदिता: कुपिता निमेश्च ॥ ६५ ॥
သီရိကృష్ణ၏ မျက်နှာတော်သည် မကရာပုံစံ နားကပ်များဖြင့် တင့်တယ်လှပပြီး၊ နားတော်လှ၊ ပါးတော်တောက်ပကာ လီလာပြည့်ဝသော အပြုံးတော်က လူတိုင်းကို ဆွဲဆောင်သည်။ သူ့ကို မြင်ရခြင်းသည် အမြဲတမ်းပွဲတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ မျက်စိဖြင့် သောက်သကဲ့သို့ ကြည့်လည်း မိန်းမယောက်ျား မပြည့်ဝနိုင်ကြ၊ ခဏတာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်းကြောင့် အနှောင့်အယှက်ဖြစ်သဖြင့် ဘက်တားများက ဖန်ဆင်းရှင်ကို ဒေါသထွက်ကြသည်။
Verse 66
जातो गत: पितृगृहाद् व्रजमेधितार्थोहत्वा रिपून् सुतशतानि कृतोरुदार: । उत्पाद्य तेषु पुरुष: क्रतुभि: समीजेआत्मानमात्मनिगमं प्रथयञ्जनेषु ॥ ६६ ॥
လီလာ-ပုရုရှိုတ္တမ ဖြစ်သော သီရိကൃഷ്ണသည် ဝစုဒေဝ၏ သားအဖြစ် ပေါ်ထွန်းသော်လည်း ချက်ချင်းပင် ဖခင်အိမ်မှ ထွက်ခွာကာ ဝရဇသို့ သွား၍ အနီးကပ် ဘက်တားများနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဆက်နွယ်မှုကို ချဲ့ထွင်하였다။ ဝရဇတွင် အဆုရာများစွာကို သတ်နှိမ်ပြီးနောက် ဒွာရကာသို့ ပြန်လာကာ ဝေဒပညတ်အတိုင်း အမြတ်ဆုံး မိန်းမများနှင့် လက်ထပ်၍ သားတော်များ ရာချီရရှိကာ၊ ဂೃಹಸ್ಥဓမ္မ တည်ထောင်ရန် မိမိကိုယ်တိုင်ကို ပူဇော်သည့် ယဇ်များကို ပြုလုပ်하였다။
Verse 67
पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । दृष्टया विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥ येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनादृतयुष्मदङ्घ्रय: ॥
ထို့နောက် သီရိကൃഷ്ണသည် ကမ္ဘာ၏ ഭാരကို လျော့ချရန် ကုရုတို့အတွင်း ကလိကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော မညီညွတ်မှုကို ဖြစ်စေ하였다။ ကုရုක්ෂೇತ್ರ စစ်မြေပြင်တွင် သူသည် မျက်စိတစ်ချက်ဖြင့်ပင် အဆုရာစိတ်ရှိသော ဘုရင်များကို ဖျက်ဆီးကာ အర్జုန၏ အောင်ပွဲကို ဂုဏ်ပြုကြေညာစေ하였다။ နောက်ဆုံးတွင် ဥဒ္ဓဝအား ပရမာರ್ಥနှင့် ဘက္တိကို သင်ကြားပြီး စွဝဓာမသို့ ပြန်သွား하였다။ အို ကြာပန်းမျက်စိရှင်! မိမိကိုယ်ကို လွတ်မြောက်ပြီဟု ထင်သော်လည်း သင့်အပေါ် ဘက္တိမရှိ၍ ဉာဏ်မသန့်သူတို့သည် ခက်ခဲသော সাধနာဖြင့် အမြင့်ဆုံး အဆင့်သို့ တက်ရောက်သော်လည်း သင့်ခြေတော်ကို မလေးစားသဖြင့် အောက်သို့ ပြန်ကျကြသည်။
Sātvata is a key ancestor in the Yadu line whose seven sons generate major Yādava branches (including Vṛṣṇi, Andhaka, and Mahābhoja). These clans form the social and political network that supports Kṛṣṇa’s earthly līlā—providing both devotees (for intimate exchanges) and antagonistic forces (for dharma-restoration and bhū-bhāra-haraṇa).
The stuti tradition signals that lineage is evaluated not only by power but by guṇa and bhakti-saṁskāra. By highlighting Devāvṛdha as “equal to the devas” and Babhru as “best among humans,” the Bhāgavata teaches that spiritual excellence sanctifies dynastic history; association with such exalted figures becomes a cause for upliftment—even described here as leading many descendants to liberation.
It states that Bhagavān appears by His own desire (svatantra-icchā), not due to karma or external causation. His descent is compassionate: to protect devotees, to reduce the earth’s burden by orchestrating the downfall of demoniac rulers, and to establish a path where future beings—especially in Kali-yuga—can be freed through śravaṇa (hearing) and smaraṇa (remembering) His glories.
Ānakadundubhi is Vasudeva’s epithet meaning “kettledrums (dundubhi) resounded.” The chapter notes that when Vasudeva was born, devas sounded celestial drums—an auspicious omen marking him as the chosen shelter through whom the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, would manifest.
The Bhāgavata integrates Itihāsa-linked dynastic threads to show continuity between Purāṇic and Mahābhārata worlds. Kuntī’s mantra (a siddhi obtained through service to Durvāsā) and the birth of Karṇa demonstrate how divine arrangements unfold within human ethics and social constraints, and how key Mahābhārata actors arise within the broader Yādava-linked kinship network.