Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty

तच्चोपनीय सदसि परिम्‍लानमुखश्रिय: । राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥

tac copanīya sadasi parimlāna-mukha-śriyaḥ rājña āvedayāṁ cakruḥ sarva-yādava-sannidhau

သူတို့၏မျက်နှာအလင်းရောင် များစွာလျော့နည်းသွားပြီး သံတုတ်ကို နန်းတော်အစည်းအဝေးသို့ယူဆောင်လာကာ ယဒုတို့အားလုံးရှေ့တွင် ဘုရင် ဥဂ္ရစೇနအား ဖြစ်ပျက်သမျှကို လျှောက်တင်ကြသည်။

तत्that (club/matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
उपनीयhaving brought/presented
उपनीय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप-√नी (धातु) → उपनीय (क्त्वान्त/ल्यप्-भाव; gerund)
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थक अव्यय (absolutive): ‘उपनीत्वा’ (having brought/presented)
सदसिin the assembly
सदसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
परिम्लान-मुख-श्रियःwith faces pale and lusterless
परिम्लान-मुख-श्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√म्ला (धातु) → परिम्लान (कृदन्त) + मुख (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘परिम्लाना मुखश्रीः येषाम्’ (whose facial splendor had faded); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृविशेषण
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th, Dative), एकवचन
आवेदयाम्reported/informed
आवेदयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√विद्/√वेद् (धातु; causative stem आवेदय-)
Formणिच्-प्रत्यय (causative/णिजन्त) धातु; लिट्-परिप्रयोगे ‘आवेदयां चक्रुः’ (periphrastic perfect); here कृदन्त-भावे अव्ययवत् (verbal noun element)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘आवेदयां चक्रुः’ = periphrastic perfect ‘they made (i.e., did) the informing’
सर्व-यादव-सन्निधौin the presence of all the Yādavas
सर्व-यादव-सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + यादव (प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘सर्वेषां यादवानां सन्निधौ’; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word rājñe refers to King Ugrasena and not to Śrī Kṛṣṇa. Because of their shame and fear, the boys did not approach the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

Y
Yadus
K
King Ugrasena

FAQs

This verse shows the curse taking concrete form: the ominous object is brought into the assembly and reported to King Ugrasena, signaling the unavoidable unfolding of the destined calamity among the Yadus.

Because the situation had become publicly alarming and required royal judgment; bringing it before Ugrasena with all Yadus present underscores the seriousness and collective consequence of the event.

When wrongdoing or reckless behavior produces dangerous outcomes, address it transparently and responsibly—yet understand that some consequences, once set in motion, require humility, accountability, and wise leadership.