Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Nārada’s Questions and Brahmā’s Reply: Vāsudeva as the Source; Sarga–Visarga; Virāṭ-rūpa Mapping

ग्रीवायां जनलोकोऽस्य तपोलोक: स्तनद्वयात् । मूर्धभि: सत्यलोकस्तु ब्रह्मलोक: सनातन: ॥ ३९ ॥

grīvāyāṁ janaloko ’sya tapolokaḥ stana-dvayāt mūrdhabhiḥ satyalokas tu brahmalokaḥ sanātanaḥ

ဘုရား၏ ဗိရာဋ်ရုပ်၌ ရင်ဘတ်ရှေ့ပိုင်းမှ လည်ပင်းအထိ ဇနလောကနှင့် တပောလောက တည်ရှိပြီး၊ ခေါင်းပေါ်တွင် အမြင့်ဆုံး စတျယလောက ရှိသည်။ သို့သော် ဗြဟ္မလောက (ဝိညာဉ်ရေး လောက) သည် နိရန္တရ။

grīvāyāmin the neck
grīvāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location/in)
TypeNoun
Rootgrīvā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
jana-lokaḥJanaloka
jana-lokaḥ:
Karta (कर्ता; topic/predicate nominative)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष
asyaof him/this (Person)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tapaḥ-lokaḥTapoloka
tapaḥ-lokaḥ:
Karta (कर्ता; topic/predicate nominative)
TypeNoun
Roottapaḥ (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष
stana-dvayātfrom the pair of breasts
stana-dvayāt:
Apādāna (अपादान; source/from)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: stana- (of breasts) + dvaya (pair)
mūrdhabhiḥby/through the heads (upper part)
mūrdhabhiḥ:
Karaṇa (करण; means/by)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
satya-lokaḥSatyaloka
satya-lokaḥ:
Karta (कर्ता; topic/predicate nominative)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
brahma-lokaḥBrahmaloka
brahma-lokaḥ:
Karta (कर्ता; appositional)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष
sanātanaḥeternal
sanātanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifier)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); विशेषण

Many times in these pages we have discussed the spiritual planets situated beyond the material sky, and the description is corroborated in this verse. The word sanātana is significant. This very idea of eternity is expressed in the Bhagavad-gītā (8.20) , where it is said that beyond the material creation is the spiritual sky, where everything is eternal. Sometimes Satyaloka, the planet in which Brahmā resides, is also called Brahmaloka. But the Brahmaloka mentioned here is not the same as the Satyaloka planetary system. This Brahmaloka is eternal, whereas the Satyaloka planetary system is not eternal. And to distinguish between the two, the adjective sanātana has been used in this case. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, this Brahmaloka is the loka or abode of Brahman, or the Supreme Lord. In the spiritual sky all the planets are as good as the Lord Himself. The Lord is all spirit, and His name, fame, glories, qualities, pastimes, etc., are all nondifferent from Him because He is absolute. As such, the planets in the kingdom of God are also nondifferent from Him. In those planets there is no difference between the body and the soul, nor is there any influence of time as we experience it in the material world. And in addition to there being no influence of time, the planets in Brahmaloka, due to being spiritual, are never annihilated. All variegatedness in the spiritual planets is also one with the Lord, and therefore the Vedic aphorism ekam evādvitīyam is fully realized in that sanātana atmosphere of spiritual variegatedness. This material world is only a shadow phantasmagoria of the spiritual kingdom of the Lord, and because it is a shadow it is never eternal; the variegatedness in the material world of duality (spirit and matter) cannot be compared to that of the spiritual world. Because of a poor fund of knowledge, less intelligent persons sometimes mistake the conditions of the shadow world to be equivalent to those of the spiritual world, and thus they mistake the Lord and His pastimes in the material world to be one with the conditioned souls and their activities. The Lord condemns such less intelligent persons in the Bhagavad-gītā (9.11) :

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse maps these higher planetary systems onto the Lord’s universal form: Jana-loka on His neck, Tapo-loka on His two breasts, and Satya-loka (Brahma-loka) on His head.

He was teaching a devotional, scriptural meditation on the virāṭ-rūpa—helping Parīkṣit understand the universe as resting within the Lord and thus fixing the mind on Bhagavān rather than on mere material geography.

See the world as pervaded and sustained by the Divine—this reduces anxiety and egoism, and supports steady remembrance of the Lord while studying, working, and serving.