HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 27

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

अभावे नह्यनो नापि मास्म मालञ्च वारणे पक्षान्तरे चेद्यदि च तत्त्वे त्व् अद्धाञ्जसा द्वयम्

abhāve nahyano nāpi māsma mālañca vāraṇe pakṣāntare cedyadi ca tattve tv addhāñjasā dvayam

မရှိခြင်း/ပယ်ချခြင်း၏ အဓိပ္ပါယ်တွင် «na, hi, anu, na, api» ဟူသော အဗျယများကို သုံးကြသည်။ တားမြစ်ခြင်းအတွက် «mā, sma, mālam» ကို သုံးသည်။ အခြားရွေးချယ်မှု (တစ်ဖက်ခြမ်း) အတွက် «cet» နှင့် «yadi» ကို သုံးပြီး၊ အမှန်တရားကို တိတိကျကျ ပြောရာတွင် «tu» ကို သုံးသည်။ «addhā» နှင့် «añjasā» သည် သေချာမှု/တန်းတည့်မှုကို ဖော်ပြသော စုံတွဲဖြစ်သည်။

अभावेin absence / in non-existence
अभावे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; अर्थे—‘अभावे’ (in absence)
not
:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
हिindeed / for
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeclinable particle: indeed/for)
अनुafter / according to
अनु:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्ययम्; ‘after, along, according to’
not
:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
अपिalso / even
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
माdo not
मा:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formप्रतिषेधार्थक-निपातः (prohibitive particle ‘do not’)
स्म(emphatic particle)
स्म:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपातः; स्मरण/अनुस्मरण/पादपूरण (particle; often expletive/emphatic)
मालम्garland / wreath
मालम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction ‘and’)
वारणेin prevention / in warding off
वारणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; अर्थे—‘वारणे’ (in warding/preventing)
पक्षान्तरेin an alternative case / in another side
पक्षान्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपक्ष + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पक्षस्य अन्तरम्’ (in another case/alternative)
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध (Clause marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle ‘if’)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Clause marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional ‘if/when’)
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
तत्त्वेin truth / in reality
तत्त्वे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; ‘in truth/in reality’
तुbut / however
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपातः (but/however)
अद्धाcertainly / clearly
अद्धा:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्धा (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (certainly, clearly)
अञ्जसाdirectly / plainly
अञ्जसा:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (straightforwardly/directly)
द्वयम्a pair / twofold (set)
द्वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/प्रथमा) वा द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्; ‘a pair/twofold’

Lord Agni (instructing Vasiṣṭha in encyclopedic technical topics)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Nirukta","practical_application":"Correct selection of indeclinables/particles (nipāta) in composition, commentary, and precise translation—distinguishing negation, prohibition, alternative condition, contrast, and certainty.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Nipāta-prayoga: negation, prohibition, alternative, truth-assertion, certainty","lookup_keywords":["abhāva","vāraṇa","cet","yadi","addhā añjasā"],"quick_summary":"Use specific particles for (1) negation (abhāva), (2) prohibition (vāraṇa), (3) alternative/conditional option, (4) contrast/truth-assertion, and (5) certainty/directness; ‘addhā’ and ‘añjasā’ function as a certainty-pair."}

Concept: Śabda-śakti: meaning is fixed by conventional particle-usage; certainty/negation/prohibition are conveyed by specific nipātas.

Application: In debate, ritual injunctions, and legal/ethical prohibitions, choose ‘mā/sma’ for prohibition vs ‘na’ for negation; use ‘tu’ for contrast/true assertion; ‘cet/yadi’ for conditional alternative; ‘addhā/añjasā’ to mark certainty.

Khanda Section: Vyakarana / Nirukta-style Technical Sutras (Encyclopedic Linguistic Rules)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned ācārya points to a palm-leaf grammar table listing particles under headings: negation, prohibition, alternative condition, contrast, certainty; students copy and debate examples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, warm earthy palette, a guru in traditional attire teaching in a temple-vidyālaya, palm-leaf manuscripts, headings in Sanskrit for na/mā/cet/tu/addhā, stylized architecture, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf accents on manuscript borders and teacher’s seat, central guru with disciples, ornate frame, Sanskrit particle list inscribed on a golden panel, devotional-academic ambience.","mysore_prompt":"Mysore painting, fine linework, instructional classroom scene, clear labeled chart of avyayas, students writing on palm leaves, muted colors, emphasis on legibility and pedagogy.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly scholarly assembly, detailed textiles, a scribe presenting a folio with particle categories, delicate borders, naturalistic faces, precise calligraphy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: nahyano = na + hi + anu; nāpi = na + api; māsma = mā + sma; mālañca = mālam + ca; cedyadi = cet + yadi; tv addhāñjasā = tu + addhā + añjasā.

Related Themes: Agni Purana 360 (nipāta/avyaya-artha sections); Agni Purana 359-361 (vyākaraṇa-nirukta technical run)

A
Agni Purana
V
Vyakarana
A
Avyaya (particles)

FAQs

It imparts technical semantic rules for Sanskrit particles—how specific indeclinables are applied for negation, prohibition, conditional alternatives, and certainty.

Beyond theology and ritual, it preserves compact linguistic/semantic guidance (a vyākaraṇa-like register), showing the Purana’s coverage of practical knowledge systems used for correct interpretation and composition.

Correct understanding and usage of scriptural language supports accurate ritual injunctions and ethical prohibitions; clarity in meaning reduces error in dharma-practice and recitation.