Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 20

Daṣṭa-cikitsā (Treatment for Bites) — Mantra-Dhyāna-Auṣadha Protocols for Viṣa

भूवायुव्यत्ययान्मन्त्रो विषं संक्रामयत्यसौ अन्तस्थो निजवेश्मस्थो वीजाग्नीन्दुजलात्मभिः

bhūvāyuvyatyayānmantro viṣaṃ saṃkrāmayatyasau antastho nijaveśmastho vījāgnīndujalātmabhiḥ

မြေဓာတ်နှင့် လေဓာတ်တို့ကို စည်းကမ်းတကျ အပြန်အလှန် ပြောင်းလဲထိန်းချုပ်ခြင်းကြောင့် ထိုမန္တရားသည် အဆိပ်ကို တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ ကူးပြောင်းစေသည်။ အကျင့်ပြုသူသည် (လူနာ၏ ကိုယ်အတွင်း) အတွင်း၌ ရှိနေစေကာမူ၊ သို့မဟုတ် မိမိအိမ်တွင်း၌ တည်နေစေကာမူ၊ မျိုးစေ့အက္ခရာများ၊ မီး၊ လ၊ နှင့် ရေတို့ကို လုပ်ဆောင်စွမ်းအားအဖြစ် အသုံးပြု၍ အကျိုးသက်ရောက်စေသည်။

भू-वायु-व्यत्ययात्from the interchange of earth and wind
भू-वायु-व्यत्ययात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभू + वायु + व्यत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (interchange of earth and wind)
मन्त्रःthe mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विषम्poison
विषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संक्रामयतिtransfers / causes to pass over
संक्रामयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-क्रम् (धातु) [णिच् causative: संक्रामयति]
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अन्तस्थःsituated inside
अन्तस्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्त + स्थ (स्था धातु + क, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (anta-stha = 'situated within')
निज-वेश्म-स्थःsituated in its own abode
निज-वेश्म-स्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज + वेश्मन् + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (nijaveśmastha = 'situated in one’s own abode')
वीज-अग्नि-इन्दु-जल-आत्मभिःby/with (forces) of the nature of seed, fire, moon, and water
वीज-अग्नि-इन्दु-जल-आत्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीज + अग्नि + इन्दु + जल + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (plural); समासः—बहुपद-तत्पुरुष (having the nature of seed, fire, moon, and water)

Lord Agni (in instruction to sage Vasiṣṭha, as per the common Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Tantra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-based ‘transfer’ (saṅkramaṇa) of poison via controlled elemental interchange (earth-wind) and operative powers (bīja, fire, moon, water), usable at a distance or in situ.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Bhū–Vāyu Vyatyaya Mantra for Viṣa-saṅkramaṇa (Bīja–Agni–Indu–Jala Śakti)","lookup_keywords":["viṣa-saṅkramaṇa","bhū-vāyu vyatyaya","bīja","agni-indu-jala","rakṣā-karma"],"quick_summary":"Explains a mantra that transfers poison by regulating earth–wind interchange, operating through seed-syllables and elemental agencies (fire, moon, water), effective whether applied directly or from the practitioner’s dwelling."}

Concept: Elemental vyatyaya (regulated reversal/interchange) as a mechanism for transforming/transferring harmful influence; multi-element śakti model (agni/indu/jala) supporting mantra operation.

Application: Ritual theory of intervention at proximity or distance (nija-veśma-stha), emphasizing controlled elemental visualization and bīja deployment.

Khanda Section: Mantra-Tantra & Raksha-Karma (Protective rites; counter-poison/abhichara applications)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A practitioner visualizes earth and wind currents exchanging; poison is shown as a dark stream being transferred away, while bīja syllables ignite as fire, cool as moonlight, and wash as water—indicating operative powers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, swirling brown (earth) and pale blue (wind) bands crossing, dark poison ribbon being drawn out, bīja glyphs as glowing seeds, fire/moon/water motifs around the practitioner, flat iconic style","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-embossed bīja syllables, triad of fire (red-gold), moon (silver-white), water (blue) surrounding the central figure, poison depicted as black smoke being redirected, ornate borders","mysore_prompt":"Mysore painting, technical visualization: labeled earth-wind interchange arrows, practitioner seated with japa-mālā, patient or distant target indicated, subtle gradients for fire/moon/water energies","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, healer in a chamber performing distant rite, messenger indicating a patient elsewhere, symbolic earth-wind spirals in the margins, moonlit and watery motifs, fine detail"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"focused","suggested_raga":"Malkauns","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: भूवायुव्यत्ययान्मन्त्रो → भू-वायु-व्यत्ययात् + मन्त्रः; संक्रामयत्यसौ → संक्रामयति + असौ; वीजाग्नीन्दुजलात्मभिः → वीज + अग्नि + इन्दु + जल + आत्मभिः

Related Themes: Agni Purana 294.16–19 (stambhana, vyatyasta, abhiṣeka, nāda-śānti as a sequence of countermeasures)

M
Mantra
B
Bhū (earth element)
V
Vāyu (air element)
A
Agni (fire principle)
I
Indu (moon principle)
J
Jala (water principle)
B
Bīja (seed syllables)

FAQs

It teaches a mantra-prayoga for poison-management: through controlled elemental ‘interchange’ (bhū–vāyu vyatyaya) the mantra is said to transfer venom, operating via bīja-syllables and the functional principles of fire (agni), moon/cooling (indu), and water (jala).

It exemplifies the text’s practical, cross-disciplinary scope—combining mantra-śāstra, elemental theory (bhū/vāyu), and applied protective/therapeutic rites (viṣa-prayoga), alongside the Purana’s broader coverage of ritual, governance, arts, and sciences.

As a rakṣā-karman (protective rite), it frames healing and harm-removal as dharmic purification: the mantra’s use is presented as restoring balance (śānti) and safeguarding life, thereby supporting merit through protection and relief of suffering.