HomeVaraha PuranaAdhyaya 98Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Chapter on the Sacred Hill Episode: Satyatapā and the Marvel of Varāha

एवमुक्तस्ततो विष्णुर्वाराहं रूपमग्रहीत् ॥ मृगयुश्च तथैवेन्द्रो जग्मतुस्तमृषिं प्रति ॥

evam uktas tato viṣṇur vārāhaṃ rūpam agrahīt || mṛgayuś ca tathaivendro jagmatus tam ṛṣiṃ prati ||

Setelah demikian disapa, Viṣṇu pun mengambil rupa Varāha. Dan Indra juga—bersama si pemburu—pergi menuju resi itu.

एवम्thus
एवम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
उक्तः(he) having been spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; 'having been addressed/said to'
ततःthen, thereafter
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (ablatival adverb: 'thereupon/from then')
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
वाराहम्boar-like / of a boar
वाराहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाराह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (as qualifying 'रूपम्'), द्वितीया (Acc.), एकवचन; विशेषण to 'रूपम्'
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
अग्रहीत्assumed, took up
अग्रहीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√ग्रह्/√ग्रह् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मृगयुःthe hunter
मृगयुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
एवindeed, just
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
तम्that (him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन; refers to 'ऋषिम्'
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Gati/Direction (गति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश/संबन्धबोधक (preposition-like indeclinable) governing accusative

Narrator

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"avatāra-and-dharma-testing","core_concept":"Bhagavān assumes forms to enter human moral worlds and test/teach dharma through lived situations.","practical_application":"Treat encounters and crises as occasions for dharmic reflection; do not judge only by outer form."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: āśrama/vanaprastha-region

Related Themes: Varāha Purāṇa 98.19 (visibility/invisibility motif continues); Varāha Purāṇa 98.21-23 (hunter’s request and ethical dilemma)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu suddenly assumes the Varāha form as Indra and a hunter proceed toward a forest sage’s hermitage, suggesting a divine plan unfolding in a quiet āśrama landscape.","item_prompts":["Viṣṇu mid-transformation into boar-form","Indra with regal bearing and vajra implied","hunter with bow/quiver","forest path leading to a thatched hermitage","sages’ grove with sacrificial fire area"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: monumental Varāha emerging with stylized ornaments, Indra in bright royal colors, dense green forest framing an āśrama with lamp-like highlights.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central Varāha with embossed gold ornaments, Indra haloed, hunter smaller at side; rich reds/greens; gold-leaf accents on crowns and jewelry.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; Varāha’s transformation shown gracefully; serene hermitage background with refined detailing.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical forested hills, small hermitage; Varāha and Indra rendered with expressive faces; hunter in earthy tones; narrative procession composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative-wonder with forward momentum","suggested_raga":"Ārabhi","pace":"medium","voice_tone":"clear, slightly elevated to mark the avatāra moment"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
M
Mythic Narrative

FAQs

It signals a key motif of the Varāha Purāṇa—Viṣṇu’s Varāha form—used to frame encounters that connect cosmological themes with terrestrial locations.

No new location is named here; it narrates movement toward an unnamed sage within the previously established Himalayan/riverine setting.

It juxtaposes power (Indra) and ordinary livelihood (a hunter) approaching a sage, implying that inquiry and restraint should guide action across social roles.