
Dakṣiṇa–Paścima-digvyavasthā: Giridroṇī–vanasthalī–tīrtha-varṇanam
Ancient-Geography (Purāṇic cosmography) / Sacred Ecology
Dalam rangka pengajaran Varāha–Pṛthivī (bahagian ini dinisbahkan kepada ujaran Rudra), adhyaya ini berfungsi sebagai katalog didaktik tentang ruang-ruang bumi yang memodelkan ekologi tersucikan. Mula-mula dipetakan suku selatan: lembah pergunungan, hutan yang kaya buah-buahan dan burung, sungai berair manis, serta āśrama Kardama Prajāpati. Kemudian dihuraikan tasik luas penuh teratai, puncak pusat dengan jalan bertatah permata dan kota Vidyādhara yang diperintah Puloman, serta kebun mangga yang sering diziarahi para dewa dan gandharva. Turut disenaraikan sthalī bernama seperti Bilvasthalī, rimba yang harum, dan sebuah tempat suci Āditya dengan motif “penurunan” menurut kalendar. Seterusnya suku barat: wilayah api kosmik abadi tanpa bahan bakar, tanah buah yang tidak dapat dicapai, tasik dan lembah, serta kediaman ilahi Viṣṇu, Śiva/Umāpati dan Indra; diakhiri dengan senarai dataran tinggi, kebun-kebun dan zon pergunungan berbahaya—secara tersirat menegaskan keseimbangan bumi melalui landskap yang dipelihara dan sarat kesakralan.
Verse 1
रुद्र उवाच । अथ दक्षिणदिग्व्यवस्थिताः पर्वतद्रोण्यः सिद्धाचारिताः कीर्त्यन्ते । शिशिरपतङ्गयोर्मध्ये शुक्लभूमिस्त्रिया मुक्तलतागलितपादपम् । इक्षुक्षेपे च शिखरे पादपैरुपशोभितम् । उदुम्बरवनं रम्यं पक्षिसङ्घनिषेवितम् ॥ ८०.१ ॥
Rudra bersabda: Kini dihuraikan lembah-lembah gunung di arah selatan, tempat yang sering diziarahi para siddha yang telah mencapai kesempurnaan. Di antara Śiśira dan Pataṅga terdapat hamparan tanah yang putih bercahaya, dihiasi pepohon yang daripadanya berjuntaian gugusan sulur menjalar yang tumbuh bebas. Dan di puncak bernama Ikṣukṣepa, yang indah oleh pepohon, terdapat rimba udumbara (ara berkelompok) yang menawan, didiami kawanan burung.
Verse 2
फलितं तद्वनं भाति महाकूर्मोपमैः फलैः ॥ तद्वनं देवयोन्योऽष्टौ सेवन्ते सर्वदैव ॥ ८०.२ ॥
Rimba itu tampak berseri kerana sarat dengan buah; buah-buahnya seakan sebesar kura-kura agung. Dan rimba itu sentiasa diziarahi serta dipelihara oleh lapan makhluk yang berasal daripada keturunan ilahi.
Verse 3
तत्र प्रसन्नस्वादुसलिला बहूदका नद्यः वहन्ति । तत्राश्रमो भगवतः कर्दमस्य प्रजापतेः । नानामुनिजनाकीर्णस् तच्च शतयोजनम् एकं परिमण्डलं वनं च । तथा च ताम्राभस्य शैलस्य पतङ्गस्य चान्तरे शतयोजनविस्तीर्णं द्विगुणायतं बालार्कसदृशराजीवपुण्डरीकैः समन्ततः सहस्रपत्रैरविरलैरलङ्कृतं महत्सरः । अनेकसिद्धगन्धर्वाध्युषितम् ॥ ८०.३ ॥
Di sana mengalir banyak sungai dengan air yang jernih, manis, dan berlimpah alirannya. Di situ terdapat pertapaan Bhagavān Kardama, sang Prajāpati, yang dipenuhi pelbagai muni; dan ada juga sebuah hutan berbentuk bulatan seluas seratus yojana. Demikian pula, di antara gunung Tamrābha dan gunung Pataṅga terbentang sebuah tasik agung—seratus yojana lebarnya dan dua kali panjangnya—dihiasi di segenap sisi dengan teratai merah dan teratai putih berkelopak seribu yang rapat, laksana sinar matahari terbit, serta didiami ramai siddha dan gandharva.
Verse 4
तस्य च मध्ये महाशिखरः शतयोजनायामस्त्रिंशद्योजनविस्तीर्णोऽनेकधातुरत्नभूषितः तस्य चोपरि महती रथ्या रत्नप्राकारतोरणा । तस्यां महद् विद्याधरपुरम् । तत्र पुलोमानामा विद्याधरराजः शतसहस्रपरिवारः । तथा च विखाखाचलेन्द्रस्य श्वेतस्य चान्तरे सरः । तस्य च पूर्वतीरे महदाम्रवनं कनकसंकाशैः फलैरतिसुगन्धिभिर्महाकुम्भमात्रैः सर्वतश्चितम् । देवगन्धर्वादयश्च तत्र निवसन्ति ॥४॥
Di tengahnya berdiri sebuah puncak besar, panjang seratus yojana dan lebar tiga puluh yojana, dihiasi pelbagai galian dan permata. Di atasnya terbentang jalan diraja yang luas, dengan tembok benteng dan gerbang bertatah ratna. Di situ terdapat kota agung para Vidyādhara. Di sana bersemayam raja Vidyādhara bernama Pulomā, dengan rombongan seratus ribu pengiring. Dan di antara gunung agung Vikhākhā serta gunung Śveta terdapat sebuah tasik. Di tebing timurnya ada rimba mangga yang luas, dipenuhi di segenap arah oleh buah yang amat harum, berkilau seperti emas, dan sebesar tempayan besar. Para deva, gandharva, dan yang lain turut menetap di sana.
Verse 5
सुमूलस्याचलेन्द्रस्य वसुधारस्य चान्तरे । त्रिंशद्योजनविस्तीर्णे पञ्चाशद्योजनायते ॥५॥
Di antara raja gunung bernama Sumūla dan Vasudhārā, bentangan itu selebar tiga puluh yojana dan sepanjang lima puluh yojana.
Verse 6
बिल्वस्थली नाम । तत्र फलानि विद्रुमसंकाशानि तैश्च पतद्भिः स्थलमृत्तिका क्लिन्ना । तां च स्थलीं सुगुह्यकादयः सेवन्ते बिल्वफलाशिनः । तथा च वसुधारारत्नधारयोरन्तरे त्रिंशद्योजनविस्तीर्णं शतयोजनमायतं सुगन्धिकिंशुकवनं सदाकुसुमं यस्य गन्धेन वास्यते योजनशतम् । तत्र सिद्धाध्युषितं जलोपेतं च ॥६॥
Terdapat suatu tempat suci bernama Bilvasthalī. Di sana buah-buahannya kelihatan seperti vidruma (karang); apabila buah itu gugur, tanah menjadi lembap. Kawasan itu sering diziarahi makhluk-makhluk halus seperti Suguhyaka, yang hidup dengan memakan buah bilva. Dan di antara Vasudhārā dan Ratnadhārā terdapat hutan kiṃśuka yang harum—sentiasa berbunga—selebar tiga puluh yojana dan sepanjang seratus yojana; dengan wanginya, kawasan seratus yojana turut semerbak. Di sana para Siddha bersemayam, dan tempat itu juga dikurniai air yang mencukupi.
Verse 7
तत्र चादित्यस्य देवस्य महदायतनम् । समासे मासे च भगवानवतारति सूर्यः प्रजापतिः । कालजनकं देवाऽऽदयो नमस्यन्ति । तथा च पञ्चकूटस्य कैलासस्य चान्तरे सहस्रयोजनायामं विस्तीर्णं शतयोजनं हंसपाण्डुरं क्षुद्रसत्त्वैरनाधृष्यं स्वर्गसोपानमिव भूमण्डलम् ॥७॥
Di sana terdapat sebuah ayatan (tempat suci) yang besar bagi dewa Āditya. Pada pertemuan musim dan pada setiap bulan, Bhagavān Sūrya—Prajāpati, penguasa keturunan—dikatakan menzahirkan diri. Para dewa dan makhluk lain menunduk hormat kepadanya sebagai pencetus kala (waktu). Dan lagi, di antara Pañcakūṭa dan Kailāsa terbentang suatu wilayah bumi: panjang seribu yojana dan lebar seratus yojana, putih laksana angsa, tidak dapat ditembusi oleh makhluk kecil, seolah-olah tangga menuju syurga di atas permukaan dunia.
Verse 8
अथ पश्चिमदिग्भागे व्यवस्थिताः गिरिद्रोण्यः कीर्त्यन्ते । सुपार्श्वशिखिशैलयोर्मध्ये समन्ताद् योजनशतमेकेन भौमशिलातलं नित्यतप्तं दुःस्पर्शम् । तस्य मध्ये त्रिंशद् योजनविस्तीर्णं मण्डलं वह्निस्थानम् । स च सर्वकालमनिन्धनो भगवान् लोकक्षयकारी संवर्तको ज्वलते । अन्तरे च शैलवरयोः कुमुदाञ्जनयोः शतयोजनविस्तीर्णामातुलुङ्गस्थली सर्वसत्त्वानामगम्या । पीतवर्णैः फलैरावृताऽसती सा स्थली शोभते । तत्र च पुण्यो ह्रदः सिद्धैरुपेतः । बृहस्पतेस्तद्वनम् । तथा च शैलयोः पिञ्जरगौरयोरन्तरेण सरोद्रोणी ह्यनेकशतयोजनायता महद्भिश्च षट्पदोद्घुष्टैः कुमुदैरुपशोभिता ॥८॥
Kini dihuraikan lembah-lembah gunung di arah barat. Di antara gunung Supārśva dan Śikhi terbentang, ke segenap sisi sejauh seratus yojana, permukaan batu yang sentiasa panas dan sukar disentuh. Di tengahnya ada suatu bulatan seluas tiga puluh yojana, tempat kediaman api. Di sana Bhagavān Saṁvartaka—nyala tanpa bahan bakar, kuasa yang membawa peleraian dunia—terus menyala pada setiap masa. Dan di antara dua gunung unggul Kumuda dan Añjana terdapat dataran Ātuluṅga selebar seratus yojana, tidak dapat dimasuki oleh semua makhluk; diliputi buah-buah berwarna kuning, dataran itu tampak indah. Di sana juga ada tasik yang penuh pahala, didampingi para Siddha—itulah rimba Bṛhaspati. Demikian pula, di antara gunung Piñjara dan Gaura terdapat lembah tasik yang memanjang ratusan yojana, dihiasi teratai dan bergema oleh dengung kawanan lebah besar.
Verse 9
तत्र च भगवतो विष्णोः परमेश्वरस्यायतनम् । तथा च शुक्लपाण्डुरयोऽपि महागिर्योरन्तरे त्रिंशद्योजनविस्तीर्णो नवत्यायत एकः शिलोद्देशो वृक्षविवर्जितः । तत्र निष्पङ्का दीर्घिका सवृक्षा च स्थलपद्मिनी अनेकजातीयैश्च पद्मैः शोभिता । तस्याश्च मध्ये पञ्चयोजनप्रमाणो महान्यग्रोधवृक्षः । तस्मिंश्चन्द्रशेखरोमापतिर्नीलवासाश्च देवो निवसति यक्षादिभिरीड्यमानः । सहस्रशिखरस्य गिरेः कुमुदस्य चान्तरे पञ्चाशद्योजनायामं विंशद्योजनविस्तृतमिक्षुक्षेपोच्चशिखरमनेकपक्षिसेवितम् । अनेकवृक्षफलैर्मधुरस्त्रवैरुपशोभितम् । तत्र चेन्द्रस्य महानाश्रमो दिव्याभिप्रायनिर्मितः । तथा च शङ्खकूटऋषभयोर्मध्ये पुरुषस्थलीरम्या । अनेकगुणानेकयोजनायता बिल्वप्रमाणैः कङ्कोलकैः सुगन्धिभिरुपेता । तत्र पुरुषकरसोन्मत्ता नागाद्याः प्रतिवसन्ति ॥९॥
Di sana juga terdapat ayatan bagi Bhagavān Viṣṇu, Tuhan Yang Maha Tinggi. Dan di antara gunung besar Śukla dan Pāṇḍura ada suatu kawasan batu, selebar tiga puluh yojana dan sepanjang sembilan puluh yojana, tanpa pepohon. Di situ ada takungan air yang panjang, jernih dan tanpa lumpur; dan ada pula kolam teratai di tanah yang teguh, dihiasi teratai pelbagai jenis. Di tengahnya berdiri sebatang pokok nyagrodha (beringin) yang besar, berukuran lima yojana. Di sana bersemayam dewa Candraśekhara, suami Umā, berpakaian biru, dipuji oleh Yakṣa dan yang lain. Di antara gunung Sahasraśikhara dan Kumuda terdapat wilayah berpuncak tinggi, panjang lima puluh yojana dan lebar dua puluh yojana, dikunjungi banyak burung, serta indah oleh banyak pokok, buah-buahan dan aliran sari yang manis. Di sana juga ada pertapaan agung Indra, dibina oleh niat ilahi. Dan di antara Śaṅkhakūṭa dan Ṛṣabha terletak tempat yang menawan bernama Puruṣasthalī, terbentang banyak yojana dan kaya keutamaan, dipenuhi pokok kaṅkola yang harum sebesar buah bilva. Di sana para Nāga dan lainnya tinggal, seakan mabuk oleh sentuhan Puruṣa (kehadiran suci).
Verse 10
तथा कपिञ्जलनागशैलयोरन्तरे द्विशतयोजनमायामविस्तीर्णा शतयोजनस्थली नानावनविभूषिता द्राक्षाखर्जूरखण्डैरुपेता अनेकवृक्षवल्लीभिरनेकैश्च सरोभिरुपेता सा स्थली । तथा च पुष्करमहामेघयोरन्तरे षष्टियोजनविस्तीर्णा शतायामा पाणितलप्रख्या महती स्थली वृक्षवीरुधविवर्जिता । तस्याश्च पार्श्वे चत्वारि महावनानि सरांसि चानेकयोजनानाम् । दश पञ्च सप्त तथाष्टौ त्रिंशद्विंशति योजनानां स्थल्यो द्रोण्यश्च । तत्र काश्चिन्महाघोराः पर्वतक्षयाः ॥१०॥
Demikian juga, di antara gunung Kapiñjala dan Nāga terdapat suatu kawasan, panjang dua ratus yojana dan lebar seratus yojana, dihiasi pelbagai hutan, mempunyai rumpun anggur dan kurma, serta dipenuhi banyak pokok, sulur dan banyak tasik. Begitu juga, di antara Puṣkara dan Mahāmegha ada sebuah dataran besar, selebar enam puluh yojana dan sepanjang seratus yojana, dikatakan rata seperti tapak tangan, tanpa pepohon dan tumbuhan. Di sisinya terdapat empat hutan besar dan tasik-tasik yang terbentang banyak yojana. Terdapat juga dataran dan lembah berukuran sepuluh, lima, tujuh dan lapan yojana, serta tiga puluh dan dua puluh yojana. Di wilayah itu ada beberapa lurah/gaung gunung yang amat menggerunkan.
Verse 11
Di tengah-tengahnya terdapat puncak gunung yang agung, sepanjang seratus yojana dan selebar tiga puluh yojana, dihiasi pelbagai galian serta permata. Di atasnya ada jalan raya besar, tembok dan gerbang berkubu daripada ratna. Di situ terdapat kota besar para Vidyādhara. Di sana bersemayam raja Vidyādhara bernama Pulomā, dengan rombongan seratus ribu. Lagi pula, di antara gunung Vikhākhā dan gunung Śveta terdapat sebuah tasik. Di tebing timurnya ada rimba mangga yang besar, penuh buah berkilau laksana emas, sangat harum, sebesar tempayan-tempayan besar. Para dewa, gandharva dan yang lain turut menetap di sana.
Verse 12
Di antara gunung Sumula dan gunung Vasudhārā terdapat suatu kawasan selebar tiga puluh yojana dan sepanjang lima puluh yojana.
Verse 13
Tempat itu bernama Bilvasthalī. Di sana buah-buahnya tampak seperti karang merah, dan kerana buah yang gugur, tanah menjadi lembap. Bilvasthalī itu diziarahi oleh Suguhyaka dan yang lain, yang memakan buah bilva. Lagi pula, di antara gunung Vasudhārā dan gunung Ratnadhārā terdapat hutan kiṃśuka yang harum, selebar tiga puluh yojana dan sepanjang seratus yojana, sentiasa berbunga; harumnya menyebar hingga seratus yojana. Di sana didiami para Siddha dan tersedia air.
Verse 14
Di sana terdapat ayatan (tempat suci) yang agung bagi Dewa Aditya. Pada saat pertemuan bulan-bulan seperti Caitra, Bhagavan Surya Prajapati turun menjelma sebagai avatara. Para dewa dan yang lain menunduk menyembah-Nya sebagai punca kelahiran waktu. Dan di dalam Pancakuta Kailasa terbentang bumi sepanjang seribu yojana dan selebar seratus yojana, putih laksana angsa, tidak dapat diganggu oleh makhluk kecil, seakan-akan tangga ke syurga di atas permukaan bhumandala.
Verse 15
Kemudian diceritakan lembah-lembah gunung yang terletak di bahagian barat. Di antara Gunung Suparshva dan Shikhi, di sekelilingnya terbentang dataran batu seluas seratus yojana, sentiasa panas dan sukar disentuh. Di tengahnya ada suatu bulatan selebar tiga puluh yojana, tempat kediaman api. Di sana Api Samvartaka, Bhagavan yang menyebabkan peleburan dunia, menyala sepanjang masa tanpa bahan bakar. Dan di antara dua gunung utama, Kumuda dan Anjana, terdapat dataran Atulunga selebar seratus yojana yang tidak dapat dimasuki semua makhluk; tertutup buah-buah berwarna kuning sehingga tampak indah. Di situ ada tasik suci yang dihuni para siddha; itulah rimba milik Brihaspati. Lagi, di antara Gunung Pinjara dan Gaura terdapat lembah tasik yang memanjang beberapa ratus yojana, dihiasi bunga kumuda serta dengung lebah besar.
Verse 16
Di sana terdapat ayatan Bhagavan Vishnu, Sang Parameshvara. Dan di antara dua gunung besar, Shukla dan Pandura, ada suatu bonggol batu selebar tiga puluh yojana dan sepanjang sembilan puluh yojana, tanpa pepohonan. Di situ ada tasik panjang yang bebas lumpur, serta kolam teratai di daratan yang berpohon, dihiasi teratai pelbagai jenis. Di tengahnya berdiri pohon nyagrodha (beringin) yang agung, berukuran lima yojana. Pada pohon itu Dewa Chandrashekhara, Uma-pati, yang berpakaian biru, bersemayam sambil dipuji oleh yaksha dan yang lain. Di antara Gunung Kumuda yang berpuncak seribu terdapat puncak tinggi laksana gugus tebu, panjang lima puluh yojana dan lebar dua puluh yojana, didiami banyak burung serta indah oleh buah-buahan manis yang menitis. Di sana ada ashram besar Indra, dibina menurut maksud ilahi. Dan di antara Shankhakuta dan Rishabha terdapat Purushasthali yang permai, kaya pelbagai keutamaan, terbentang beberapa yojana, dipenuhi buah kankolaka sebesar bilva dan aneka wangian; di sana naga dan lainnya menetap, mabuk oleh “purushakara”.
Verse 17
Demikian juga, di antara Gunung Kapinjala dan Naga terdapat suatu dataran yang membentang dua ratus yojana, dengan hamparan selebar seratus yojana, dihiasi pelbagai rimba, kaya anggur, kurma dan timbunan gula, dipenuhi banyak pokok, menjalar serta banyak tasik. Dan di antara Gunung Pushkara dan Mahamegha ada dataran besar selebar enam puluh yojana dan sepanjang seratus yojana, rata seperti tapak tangan, tanpa pokok dan tumbuhan menjalar. Di sisinya ada empat rimba besar serta tasik-tasik yang meliputi banyak yojana. Terdapat pula banyak dataran dan lembah berukuran sepuluh, lima belas, tujuh, lapan, tiga puluh dan dua puluh yojana. Di sana ada beberapa “parvata-kshaya”, kehancuran gunung yang amat mengerikan.
The text’s instruction is conveyed through cosmographic description: Earth (Pṛthivī) is presented as an ordered system of protected landscapes—forests, waters, and mountain-valleys—whose sacralization (āyatanas, āśramas, divine/ṛṣi habitation) implicitly regulates human approach, access, and restraint. The chapter frames environmental abundance and danger-zones alike as parts of a balanced terrestrial design.
A calendrical marker appears in connection with the Āditya shrine: the Sun (Sūrya/Āditya Prajāpati) is said to ‘descend’ in specific months—samāsa and māsa—indicating ritual or observance timing tied to monthly cycles rather than explicit tithi lists in this excerpt.
Balance is articulated through spatial partitioning (digvyavasthā) and ecological diversification: sweet-water rivers, fertile fruit forests, fragrant groves, lotus lakes, and restricted/inaccessible zones (agamyā sthalīs; vṛkṣa-vivarjita heated stone; perpetual fire region) together form a managed Earthscape. The narrative implies stewardship by marking certain regions as sanctified, inhabited by siddhas/devas, or hazardous—thereby limiting exploitation.
The excerpt references Kardama Prajāpati (as an āśrama-holder), Puloman (as Vidyādhara-rāja with a large retinue), and divine figures whose residences structure the landscape—Viṣṇu (parama-īśvara), Śiva as Umāpati/Candraśekhara, Bṛhaspati (associated with a forest), Indra (with an āśrama), and Āditya/Sūrya (with an āyatana).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.