HomeVaraha PuranaAdhyaya 55Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Observance of the Auspicious Dvādaśī Vow and the Sacred Account of the Kubjākāmra Tīrtha

दुर्वासा उवाच । हिमवन्तं समाश्रित्य राजा तद्गतमानसः । स्तुतिं चकार देवाय विष्णवे प्रभविष्णवे ॥ ५५.३० ॥

durvāsā uvāca | himavantaṁ samāśritya rājā tadgatamānasaḥ | stutiṁ cakāra devāya viṣṇave prabhaviṣṇave || 55.30 ||

Durvāsā berkata: Dengan berlindung pada Himavān (Himalaya), raja—dengan mindanya tenggelam dalam tumpuan ilahi itu—melagukan puji-pujian kepada dewa Viṣṇu, kepada Viṣṇu yang maha berkuasa.

दुर्वासाःDurvāsā (the sage)
दुर्वासाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ऋषिनाम
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हिमवन्तम्Himavān (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तद्गतमानसःwhose mind was fixed on Him
तद्गतमानसः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of राजा); समासः—तत्-गतं मानसः यस्य (मनः तत्र गतं)
स्तुतिम्praise, hymn
स्तुतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चकारmade, performed
चकार:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवायto the god
देवाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
विष्णवेto Viṣṇu
विष्णवे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
प्रभविष्णवेto Lord Viṣṇu (the mighty Viṣṇu)
प्रभविष्णवे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; समासः—प्रभुः सन् विष्णुः (appositional epithet)

Durvāsā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"For effective devotion, take refuge in a sacred tapas-setting and fix the mind (tad-gata-manas) on Viṣṇu while offering stuti.","karmic_consequence":"One-pointed worship in a sanctified place conduces to divine grace and siddhi; distracted worship yields diminished spiritual fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti with concentration","core_concept":"Śaraṇāgati and ekāgratā (mind absorbed in the divine) are the heart of stuti as transformative practice.","practical_application":"Choose a consistent sacred/quiet place for worship; reduce mental scattering; recite hymns with deliberate attention to Viṣṇu’s attributes (prabhaviṣṇu—supreme potency)."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Devotional Hymnody (Stuti)","Kingship and Religious Practice"]

Primary Rasa: Bhakti

Secondary Rasa: Shanta

Type: mountain refuge/tapas-kṣetra

Related Themes: Sets up the forthcoming stuti content and its phala (immediately following in the narrative sequence).

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā narrates: the king, sheltered by the Himalaya, mind absorbed, offers a hymn to supremely powerful Viṣṇu.","item_prompts":["sage Durvāsā speaking (raised hand teaching gesture)","vision inset of king at Himalayan refuge","Viṣṇu symbol (śaṅkha-cakra) or subtle divine radiance","mountain backdrop"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Durvāsā as narrator in foreground, with a secondary vignette of the king worshipping amid stylized Himalaya; bold outlines, sacred aura around Viṣṇu’s presence.","tanjore_prompt":"Tanjore: narrator-sage with gold halo; inset panel of Viṣṇu’s emblems in gold leaf above the worshipping king; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore: balanced didactic scene—Durvāsā seated, calm; background vignette of Himalayan worship; fine ornamentation without excess.","pahari_prompt":"Pahari: storyteller composition with cloud-framed vignette of the king; delicate mountains, soft palette, emphasis on narrative flow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative narration with devotional warmth","suggested_raga":"Yaman (uplifting devotion)","pace":"medium-slow","voice_tone":"measured, teacherly, with emphasis on ‘samāśritya’ and ‘prabhaviṣṇave’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
H
Himalayan Sacred Landscapes

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern where royal figures engage in stuti (formal praise) within a sacred landscape, illustrating how kingship is literarily linked to pilgrimage, devotion, and legitimation through association with renowned holy regions such as Himavān.

Himavān refers to the Himalayan region; in Purāṇic Sanskrit it functions both as a mytho-geographic personification and as a broad designation for the Himalaya as a sacred northern landscape.

The verse foregrounds disciplined inward attention (tadgatamānasaḥ) and humility through seeking refuge (samāśritya) before offering praise—an ethical model of mental focus and reverent conduct rather than coercive religiosity.