HomeVaraha PuranaAdhyaya 49Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 49.38 — Adhyaya 49, Shloka 38

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

कथयित्वा पुनर्वाक्यमगस्त्यो नृपसत्तमम् । उवाच पुष्करं यामि पुनरेष्यामि ते गृहम् । एवमुक्त्वा जगामाशु सद्योऽदर्शनतां मुनिः ॥ ४९.३८ ॥

kathayitvā punarvākyam agastyo nṛpasattamam | uvāca puṣkaraṃ yāmi punareṣyāmi te gṛham | evam uktvā jagāmāśu sadyo 'darśanatāṃ muniḥ || 49.38 ||

Setelah berkata lagi, Agastya menuturkan kepada raja yang utama: “Aku akan pergi ke Puṣkara; aku akan kembali lagi ke rumahmu.” Setelah berkata demikian, sang resi segera berangkat dan seketika lenyap dari pandangan.

कथयित्वाhaving narrated
कथयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Purvakala-kriya/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having told’
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; proper name
नृपसत्तमम्the best of kings
नृपसत्तमम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘best of kings’
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुष्करम्to Puṣkara
पुष्करम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; place-name
यामिI go
यामि:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
एष्यामिI will return
एष्यामि:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘I shall come’
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive ‘your’
गृहम्house/home
गृहम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Purvakala-kriya/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having said’
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रता-अव्यय (adverb)
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb)
अदर्शनताम्invisibility/vanishing
अदर्शनताम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअदर्शनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘state of being unseen’
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Agastya

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"itihāsa-narrative ethic","core_concept":"Tīrtha-yātrā and the mobility of realized sages; impermanence of worldly company and the higher pull of sacred duty.","practical_application":"Treat pilgrimages and vows as prioritized obligations; accept departures/changes without clinging, maintaining dharmic continuity."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Narrative Transition","Pilgrimage Networks","Courtly Dialogue"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha and royal household/court

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.39-40 (results of Dvādaśī observance that follow this transition); Varāha Purāṇa 50.50.1-2 (Agastya’s return and reception)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Agastya, after addressing the king, turns toward pilgrimage—then vanishes from sight, leaving the court momentarily stunned yet reverent.","item_prompts":["Agastya with kamaṇḍalu and daṇḍa","king in añjali","court pavilion","directional gesture toward distant Puṣkara","fade/vanishing motif (mist/light)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: warm ochres and greens, Agastya compact and radiant with kamaṇḍalu, court attendants in profile, subtle halo as he disappears into a luminous wash.","tanjore_prompt":"Tanjore style: Agastya and king frontal, heavy jewelry on king, gold-leaf aura around Agastya; background arch suggesting palace; vanishing shown as gold radiance tapering upward.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, restrained palette, expressive faces; Agastya mid-step with soft glow; palace interior with carved pillars.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical court scene with rolling landscape hinting at pilgrimage route; Agastya dissolving into pale sky; king and courtiers in attentive stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm, transitional, reverent","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"measured, narrative, slightly hushed on ‘sadyo’darśanatām’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
D
Dialogue Literature

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative device: a sage’s departure to a tīrtha (pilgrimage site) to pivot the storyline, reflecting how sacred-geography traditions were embedded in courtly and didactic dialogues.

Puṣkara—traditionally identified with the Puṣkara region near Ajmer in present-day Rajasthan, widely attested in Sanskrit tīrtha literature as a major pilgrimage landscape.

The verse primarily conveys etiquette and reliability in social relations—clear communication of intent (departing and returning) and respectful address—rather than a direct moral injunction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App