HomeVaraha PuranaAdhyaya 25Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 25.20 — Adhyaya 25, Shloka 20

The Birth of Ahaṅkāra as Guha/Skanda and His Appointment as Divine Commander

गिरीशजानाथ गिरिप्रियाप्रिय प्रभो समस्तामरलोकपूजित । गणेश भूतेश शिवाक्षयाव्यय प्रपाहि नो दैत्यवरान्तकाच्युत ॥ २५.२० ॥

girīśajānātha giripriyāpriya prabho samastāmaralokapūjita | gaṇeśa bhūteśa śivākṣayāvyaya prapāhi no daityavarāntakācyuta || 25.20 ||

Wahai Tuhan—kerabat Girīśa (Śiva), Penguasa, yang menjadi yang dikasihi dan yang tidak dikasihi bagi Puteri Gunung (Pārvatī), yang dipuja oleh seluruh alam para abadi. Wahai Gaṇeśa, penguasa makhluk, Śiva yang membawa keberkatan, yang tidak binasa dan tidak susut—lindungilah kami, wahai Acyuta, pembunuh Daitya yang terunggul.

girīśa-jā-nāthaO lord of the daughter of Girīśa (Pārvatī)
girīśa-jā-nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgirīśa (प्रातिपदिक) + jā (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: girīśasya jā (daughter) = Pārvatī; tasyāḥ nāthaḥ
giri-priyā-priyaO beloved of Giripriyā (Pārvatī)
giri-priyā-priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + priyā (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: giri-priyāyāḥ (Pārvatyāḥ) priyaḥ
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
samasta-amara-loka-pūjitaO one worshipped by all the worlds of the immortals
samasta-amara-loka-pūjita:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + amara (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + pūjita (कृदन्त, √pūj)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: samastena amara-lokena pūjitaḥ
gaṇeśaO lord of the hosts (Gaṇeśa/gaṇādhipa)
gaṇeśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: gaṇānām īśaḥ
bhūteśaO lord of beings
bhūteśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: bhūtānām īśaḥ
śiva-akṣaya-avyayaO auspicious, imperishable, unchanging one
śiva-akṣaya-avyaya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + akṣaya (प्रातिपदिक) + avyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; karmadhāraya chain: śivaḥ (auspicious), akṣayaḥ (imperishable), avyayaḥ (unchanging)
prapāhiprotect fully
prapāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormImperative (लोट्) with pra-, 2nd person, Singular, Parasmaipada
naḥus
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, enclitic Genitive (षष्ठी), plural sense
daitya-vara-antakaO slayer of the best of demons
daitya-vara-antaka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + antaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: daityānāṃ varasya antakaḥ = slayer of the chief demon
acyutaO Acyuta
acyuta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

Pṛthivī (default framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"anxious, seeking alliance and protection; reverent toward a deity honored by all devas","key_question":"Will the imperishable auspicious Lord destroy the foremost daitya and grant safety to us?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology (akṣaya/avyaya divinity)","core_concept":"The protector is ‘akṣaya/avyaya’—unchanging; thus protection is grounded in an unconditioned reality, not a transient power.","practical_application":"Meditate on the Lord’s imperishability to counter fear of change/loss; translate into steadiness in dharma under threat."}

Subject Matter: ["Praise Hymn (Stuti)","Theology (Syncretic epithets)","Protective Invocation"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial/cosmic realm

Related Themes: Stuti progression (25.25.18–22) intensifying from iconography to metaphysics

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī invokes an imperishable auspicious Lord, praised as Bhūteśa and Gaṇeśa, revered by all devas, to annihilate the chief of daityas and grant protection.","item_prompts":["deva-assembly in reverence","central deity with auspicious marks and commanding posture","subtle Gaṇeśa/Bhūteśa cues (gaṇa attendants, bhūta retinue)","Pṛthivī praying","daitya leader confronted/overpowered"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: crowded deva court with symmetrical composition; gaṇas/bhūtas stylized at margins; central deity radiant; Pṛthivī in añjali; daitya chief in dark palette subdued.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf deva-sabha; central deity with ornate crown/halo; gaṇa attendants as small figures; daitya chief at bottom; ‘Acyuta’ emphasized in inscription band.","mysore_prompt":"Mysore: refined courtly scene; devas with delicate textiles; central deity calm yet powerful; gaṇa attendants subtly present; daitya chief shown mid-defeat.","pahari_prompt":"Pahari: narrative hillside-celestial court; devas in bright garments; central deity with attendants; Pṛthivī at side; daitya chief as dramatic antagonist."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reverent yet urgent appeal","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"clear, devotional, with sharper stress on ‘prapāhi’ and ‘daityavarāntaka’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Sanskrit
Ś
Śaiva-Vaiṣṇava Intertextuality
M
Manuscript Studies

FAQs

It illustrates a Purāṇic stylistic feature: layered epithets and cross-sectarian naming conventions (e.g., Śaiva terms like Girīśa/Bhūteśa alongside Vaiṣṇava Acyuta), reflecting the composite transmission and inclusive devotional rhetoric common in medieval Sanskrit textual cultures.

No specific pilgrimage site or toponym is explicitly identified in this verse; it uses mythic-geographic epithets such as 'Girīśa' (mountain-lord, i.e., Śiva) and 'Giri-priyā' (the mountain-born, i.e., Pārvatī) rather than a named location.

The verse functions primarily as a protective invocation (prapāhi naḥ, 'protect us'), emphasizing humility and seeking safeguarding from destructive forces (daitya-vara-antaka), rather than prescribing a concrete social rule; philosophically, it foregrounds reliance on an imperishable, auspicious principle as a stabilizing ideal.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App