HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.24 — Adhyaya 22, Shloka 24

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

न भवेत् परिहासोऽयमुक्ता देवी परापरा । लज्जमाना तदा वाक्यं वदति स्मितपूर्वकम् ॥ २२.२४ ॥

na bhavet parihāso ’yam uktā devī parāparā | lajjāmānā tadā vākyaṃ vadati smitapūrvakam || 22.24 ||

Setelah ditegur demikian, Sang Dewi—yang transenden lagi imanen—berkata: “Janganlah hal ini dianggap sekadar gurauan.” Lalu, dengan rasa malu, dia mengucapkan kata-katanya, didahului senyuman lembut.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भवेत्should be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
परिहासःjest/mockery
परिहासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparihāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
उक्ताhaving been spoken/said
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
परापराsupreme and not-supreme (transcendent & immanent)
परापरा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparā + aparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; द्वन्द्व-समासः (पराः च अपराः) विशेषणरूपेण
लज्जमानाbeing shy/feeling ashamed
लज्जमाना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootlajj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/आनच्), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; आत्मनेपदी-भावः
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (then)
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
वदतिspeaks
वदति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
स्मितपूर्वकम्smilingly / with a smile
स्मितपूर्वकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsmita + pūrvaka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; क्रियाविशेषणरूपेण—‘स्मितेन पूर्वकम्’ (with a smile beforehand)

Pṛthivī (Devī, the Goddess/Earth; inferred from the dialogue framework and the feminine identifiers devī, parāparā, lajjāmānā)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"modest (lajjāmānā), conciliatory, gently smiling; clarifying seriousness","key_question":"How should my prior silence/behavior be understood—jest or principled restraint—and what is the proper meaning of my response?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"speech-ethics (vāg-dharma)","core_concept":"Clarifying intent prevents misreading; seriousness can be conveyed with gentleness and modesty.","practical_application":"When misunderstood, state intent plainly while maintaining courtesy and emotional balance."}

Subject Matter: ["Dialogue Form","Ethics","Courtly/Narrative Poetics"]

Primary Rasa: śṛṅgāra

Secondary Rasa: hāsya

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 22.22.25-26 (Devī’s theological praise and procedural condition)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Goddess, shy yet composed, smiles gently and clarifies that her words/stance are not mere jest.","item_prompts":["Devī with lowered gaze","soft smile (smita)","hands in modest gesture","subtle halo","listener attentive"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Devī with lajjā-bhāva, slight smile; elegant ornaments; warm palette; minimal setting to emphasize expression.","tanjore_prompt":"Tanjore: Devī frontal with gentle smile, gold-leaf jewelry; speech gesture (slight raised hand); ornate halo.","mysore_prompt":"Mysore: delicate facial expression, soft smile; refined textiles; subtle background; emphasis on ‘smita’ and ‘lajjā’.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical close-up of Devī speaking softly; pastel tones; intimate courtly mood; minimal attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"soft, reassuring, intimate","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"gentle, smiling in the voice, clear diction"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Narrative
V
Vaishnavism
C
Classical Philology

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative technique: framing doctrinal or descriptive content within a respectful dialogue, using literary cues (modesty, smiling speech) to characterize the speaker and regulate tone.

No geographic location is named in this verse; it functions primarily as a transition in dialogue and characterization rather than a site-description.

The verse emphasizes communicative restraint and seriousness—requesting that the statement not be treated as ridicule—alongside an ethic of modest, measured speech.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App