HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.10 — Adhyaya 22, Shloka 10

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

कृच्छ्रात् तस्याः समीपं तु आगत्य द्विजसत्तमः । बुभुक्षितोऽस्मि मे देहि भद्रे भोज्यं द्विजस्य तु ॥ २२.१० ॥

kṛcchrāt tasyāḥ samīpaṃ tu āgatya dvijasattamaḥ | bubhukṣito'smi me dehi bhadre bhojyaṃ dvijasya tu || 22.10 ||

Dengan susah payah, yang terbaik antara golongan dwijá itu mendekati beliau lalu berkata: “Aku lapar. Wahai wanita mulia, berikanlah kepadaku makanan—hidangan yang layak bagi seorang brāhmaṇa.”

कृच्छ्रात्with difficulty
कृच्छ्रात्:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (ablatival adverb): ‘with difficulty’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
समीपम्near (her vicinity)
समीपम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे कर्मवत् (as goal)
तुindeed/but
तु:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय/विरोधबोधक-अव्यय (particle)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having come’
द्विजसत्तमःthe best brāhmaṇa
द्विजसत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘best among brāhmaṇas’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बुभुक्षितःhungry
बुभुक्षितः:
Karta (कर्ता/Subject; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु)
Formतृच्/क्त-प्राय कृदन्त (desiderative-based adjective from √भुज् with reduplication: ‘hungry’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Gen./Dat.), एकवचन; अत्र चतुर्थ्यर्थे ‘to me/for me’
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भद्रेO auspicious lady!
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भोज्यम्food (to be eaten)
भोज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजस्यof a brāhmaṇa / for the brāhmaṇa
द्विजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय/विरोधबोधक-अव्यय (particle)

Varāha–Pṛthivī dialogue frame (speaker in this verse: an unnamed dvija)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"Atithi-dharma: a hungry brāhmaṇa/guest who arrives should be offered suitable food without delay, according to one’s means.","karmic_consequence":"Feeding the atithi yields puṇya and supports one’s dharma; refusing or humiliating a hungry guest brings pāpa and loss of merit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics","core_concept":"Need (kṣudhā) is a direct claim upon dharma; spiritual life is validated by generosity and timely response.","practical_application":"Keep resources or simple food ready for guests; respond to requests with respect and promptness."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Conduct","Hospitality (Atithi-dharma)"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: hermitage threshold/approach path

Related Themes: Varāha Purāṇa 22.22.11 (Umā offers fruits and asks him to bathe and eat)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frail dvija reaches the hermitage and, with effort, requests food suitable for a brāhmaṇa, highlighting hunger and vulnerability.","item_prompts":["elderly dvija leaning on staff","gesture of supplication","simple hermitage entrance","water pot or begging bowl"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dignified dvija with compassionate pathos; bold outlines; hermitage foliage framing the request.","tanjore_prompt":"Tanjore: dvija in foreground with gold accents on staff/halo; rich textiles subdued to keep ascetic tone.","mysore_prompt":"Mysore: refined facial expression of hunger and humility; detailed hermitage props (kamaṇḍalu, kuśa).","pahari_prompt":"Pahari: intimate vignette at hut doorway; soft colors; expressive hand-gesture of request."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory and ethical","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-slow","voice_tone":"gentle, slightly strained on ‘बुभुक्षितोऽस्मि’ to convey hunger"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma Literature
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic ethical motif: the arrival of a hungry guest (often a brahmin) who requests food, foregrounding hospitality as a culturally important social duty in Sanskrit narrative literature.

No geographic location is explicitly named in this verse; it is a scene-setting line focused on approach and request rather than sacred geography.

The verse sets up the expectation of feeding a hungry guest—an element of atithi-dharma—by presenting a formal request for appropriate food and respectful address.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App