Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 216.16 — Adhyaya 216, Shloka 16

The Sacred Account of Gokarṇa, Śṛṅgeśvara, and Related Tīrthas

अवाप्य च दशग्रीवस्तदिष्टं परमेश्वरात् ॥ त्रैलोक्यविजयायाशु तत्क्षणादेव निर्ययौ

avāpya ca daśagrīvastadiṣṭaṃ parameśvarāt || trailokyavijayāyāśu tatkṣaṇādeva niryayau

Setelah memperoleh daripada Tuhan Yang Maha Esa kurnia yang dihajatinya, Daśagrīva pun serta-merta berangkat untuk menakluk tiga alam—pada saat itu juga.

avāpyahaving obtained
avāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √āp with prefix ava-, ‘having obtained’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/अन्वय)
daśagrīvaḥDaśagrīva (Rāvaṇa)
daśagrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa + grīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि ‘one who has ten necks’ (Rāvaṇa)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
iṣṭamthe desired boon/thing
iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; ‘desired/approved thing’
parameśvarātfrom the Supreme Lord
parameśvarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; तत्पुरुष ‘supreme + lord’
trailokya-vijayāyafor conquering the three worlds
trailokya-vijayāya:
Sampradāna/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottri + loka + vijaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; ‘for the conquest of the three worlds’ (त्रैलोक्यस्य विजयः)
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
tat-kṣaṇātfrom that moment
tat-kṣaṇāt:
Adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottad + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5), Singular; ‘from that very moment’
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण)
niryayauwent out/departed
niryayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√yā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with prefix nir-

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"burdened-foreboding; anticipating oppression upon Earth and worlds","key_question":"How swiftly did the boon translate into action, and what chain of conflict did it unleash across the three worlds?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma / saṃskāra momentum","core_concept":"When desire is fortified by power, action follows immediately; unchecked saṃskāras propel beings toward conquest and conflict.","practical_application":"Interrupt harmful impulses early; cultivate delay, discernment, and counsel before acting on newly gained power or success."}

Subject Matter: ["Cosmology","Narrative History","Ethics"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vīra

Type: mythic campaign route / cosmic expanse

Related Themes: Varāha Purāṇa 216.14-16 (tapas → Śiva pleased → boon)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Daśagrīva departs instantly—armored and determined—leading forces toward the three worlds; the scene conveys speed and inevitability.","item_prompts":["Rāvaṇa striding or mounting a chariot/vimāna","army/retinue assembling","directional motion lines or dust/cloud trails","cosmic map-like backdrop of three realms","sense of urgency (‘tatkṣaṇāt’)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic procession, bold outlines, rhythmic repetition of figures, layered cosmic bands indicating tri-loka.","tanjore_prompt":"Tanjore: heroic departure with gold-embossed armor and banners, ornate chariot/vimāna, rich reds and golds emphasizing power.","mysore_prompt":"Mysore: classical movement—flowing garments, detailed weaponry, balanced yet energetic composition.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical marching scene across stylized landscapes, emphasis on swift narrative motion with delicate linework."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"driving, urgent narrative","suggested_raga":"Āṭāṇā","pace":"medium-fast","voice_tone":"forceful, crisp, emphasizing immediacy"}

P
Purāṇic Narrative
R
Rāvaṇa Cycle
C
Cosmic Conflict Motif

FAQs

It preserves a formulaic epic-Purāṇic epithet (Daśagrīva) and highlights narrative pacing through temporal particles (āśu, tatkṣaṇāt).

No terrestrial location is specified; the target is cosmological (three worlds).

The verse does not prescribe conduct; it documents the rapid transition from ascetic attainment to political-military ambition.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App