Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 211.91 — Adhyaya 211, Shloka 91

Methods for the Removal of Sin and the Eulogy of Prabodhinī Ekādaśī/Dvādaśī

यावज्जीव कृतात्पापात्तत्क्षणादेव मुच्यते॥ लाङ्गूलेनोद्धृतं तोयं मूर्ध्ना गृह्णाति यो नरः॥

yāvajjīva kṛtāt pāpāt tatkṣaṇād eva mucyate || lāṅgūlenoddhṛtaṃ toyaṃ mūrdhnā gṛhṇāti yo naraḥ ||

Sesiapa yang menerima di atas kepalanya air yang telah diangkat dengan ekor, maka pada saat itu juga dia terlepas daripada dosa yang dilakukan sepanjang hidup.

यावत्-जीवas long as one lives
यावत्-जीव:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय) + जीव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; कालपरिमाणवाचक-अव्यय (‘as long as (one) lives’)
कृतात्from committed
कृतात्:
अपादान (Apadana/अपादान)
TypeVerb
Rootकृत (कृ-धातु; क्त)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; ‘from (what is) done/committed’
पापात्from sin
पापात्:
अपादान (Apadana/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
तत्-क्षणात्from that instant
तत्-क्षणात्:
अधिकरण (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत्-क्षण (प्रातिपदिक; तत् + क्षण)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तत्पुरुषः (‘from that very moment’)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle/अवधारण)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः (passive sense) ‘is released’
लाङ्गूलेनwith the tail
लाङ्गूलेन:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootलाङ्गूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
उद्धृतम्lifted out
उद्धृतम्:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘drawn up/lifted out’
तोयम्water
तोयम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
मूर्ध्नाwith (on) the head
मूर्ध्ना:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
गृह्णातिtakes, receives
गृह्णाति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; सम्बन्धसूचकः (‘who’)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; ‘yo’ इत्यस्य विशेष्यः

Varāha (default; speaker not explicit; verse reads as general statement)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"Tail (lāṅgūla) explicitly mentioned as lifting water; otherwise no anatomy described.","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Prāyaścitta: receiving on one’s head water ‘lifted by the tail’ grants immediate release from lifetime sins.","karmic_consequence":"Observance yields instant pāpa-kṣaya; neglect implies continued burden of accrued sin (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Varāha’s body becomes a purifier: even the ‘tail’ functions as a ritual instrument, suggesting the avatāra as living yajña whose limbs sanctify elements.","yajna_varaha_imagery":"lāṅgūla (tail) as a ritual ladle/implement lifting tīrtha-water; śiras (head) as the altar-receiver where sanctity is installed.","vedantic_connection":"Grace (anugraha) overrides accumulated karma when contact with the divine embodiment of dharma/yajña occurs; pāpa-kṣaya through saṃsparśa/abhiṣeka parallels bhakti-based purification."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual efficacy and divine grace","core_concept":"Pāpa is removable through prescribed purificatory contact when empowered by divine/avatāric sanctity.","practical_application":"Undertake purification rites with śraddhā and humility; treat tīrtha-water and consecrated ablutions as ethical recommitment, not mere mechanics."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Purification"]

Primary Rasa: अद्भुत

Secondary Rasa: शान्त

Type: ritual-water context (tīrtha/abhiṣeka)

Related Themes: Varāha Purāṇa 211.211.1–2 (cluster on pāpa-kṣaya via ritual and service to dvija)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee bows to receive on the crown of the head water that has been lifted by Varāha’s tail—depicting miraculous expiation.","item_prompts":["Varāha (divine boar) with prominent tail motion","water droplets arcing from tail","devotee kneeling with head bowed","a small tīrtha pool/riverbank","radiant aura indicating purification"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha in heroic stance near water, stylized tail sweeping upward with droplets, devotee in añjali receiving on crown, ornate jewelry and halo, flat decorative river motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore: Varāha with gold halo and heavy gold ornament, tail highlighted with gilded water droplets, devotee’s head centered under the arc, rich temple backdrop.","mysore_prompt":"Mysore: balanced composition, detailed tail and water rendering, serene devotee, soft shading, classical ornamentation without excess.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical riverside scene, Varāha slightly stylized, delicate water arc, devotee small and humble, cool landscape tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"marveling yet instructive","suggested_raga":"Hamsadhvani (bright auspiciousness)","pace":"medium","voice_tone":"uplifted, emphatic on ‘tat-kṣaṇād eva mucyate’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
E
Expiation (Prāyaścitta)
R
Ritual Purity

FAQs

It preserves an aphoristic purification claim, relevant to the study of Purāṇic prāyaścitta motifs and ritual symbolism.

No location is named; the verse is symbolic/ritual rather than topographical.

It promotes the idea of expiation and purification through a specific ritualized act, framed as immediately efficacious.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App