HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.47 — Adhyaya 21, Shloka 47

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

तान् भग्नान् सहसा दिक्षु दृष्ट्वा विष्णुः प्रतापवान् । आदित्यावरजो वाक्यमुवाच स्वबलं तदा ॥ २१.४८ ॥

tān bhagnān sahasā dikṣu dṛṣṭvā viṣṇuḥ pratāpavān | ādityāvarajo vākyam uvāca svabalaṃ tadā || 21.48 ||

Melihat mereka tiba-tiba kucar-kacir ke segala arah, Viṣṇu yang perkasa—yang lahir selepas Aditi—lalu menyampaikan perintah kepada bala tenteranya ketika itu.

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural masculine)
bhagnānbroken / routed
bhagnān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्गे द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural masculine)
sahasāsuddenly / forcibly
sahasā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: suddenly/forcibly)
dikṣuin the directions
dikṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-बहुवचन (Locative plural feminine)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/absolutive)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Nominative singular masculine)
pratāpavānmighty / glorious
pratāpavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratāpa-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Nominative singular masculine); मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
āditya-avarajaḥthe younger brother of Āditya
āditya-avarajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक) + avaraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Nominative singular masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (ādityasya avarajaḥ = younger brother of Āditya)
vākyama speech / words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचन (Accusative singular neuter)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (3rd person singular, perfect)
sva-balamto his own army/force
sva-balam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचन (Accusative singular neuter); कर्मधारयः (स्वं बलम्)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (default within Varāha Purāṇa frame: Varāha as instructor)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"leadership ethics (nīti)","core_concept":"In collective panic, dharmic leadership restores direction through timely speech and decisive command.","practical_application":"When a group is routed, first re-center, then issue clear, actionable instructions rather than lamenting losses."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: mythic-cosmic arena

Related Themes: 21.21.47 (rout); 21.21.49 (rebuke/appeal to valor); 21.21.51 (mounting Garuḍa—action follows command)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vişṇu surveys the routed troops fleeing to all directions and turns to address his own forces with a commanding gesture.","item_prompts":["Vişṇu standing composed amid chaos","fleeing figures in background","raised hand in command (abhaya/ājñā gesture)","battlefield dust","standard/flag of Viṣṇu’s side"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: calm Viṣṇu with luminous face amid swirling motion; background devas in flight; strong hand-gesture indicating command.","tanjore_prompt":"Tanjore: Viṣṇu with prominent halo and gold ornamentation; background miniatures of routed troops; emphasis on regal authority.","mysore_prompt":"Mysore: elegant Viṣṇu profile, crisp ornaments; narrative spacing showing fleeing groups; restrained dynamism.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape-cosmos; Viṣṇu centered, troops diagonally streaming away; expressive storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"resolute, rallying","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"authoritative, steady, slightly elevated"}

C
Classical Literature
V
Vaiṣṇavism
P
Purāṇic Narrative
E
Epic Warfare Motif

FAQs

It preserves a Purāṇic narrative style in which divine figures are described through epithets and martial imagery, reflecting the text’s broader mythic historiography rather than verifiable political history.

No specific toponym or pilgrimage geography is named in this verse; it is framed as a scene unfolding 'in all directions' (dikṣu), a conventional epic expression rather than a mapped location.

The verse implies a leadership ethic: after observing disorder and retreat, the leader (Viṣṇu) responds by addressing and organizing his own forces—emphasizing coordinated action in moments of crisis.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App