Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.36 — Adhyaya 201, Shloka 36

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

शूलपाणिं विरूपाक्षं सर्वप्राणिप्रणाशनम् ॥ मन्देहा नाम नाम्ना वै राक्षसाः पिशिताशनाः ॥

śūlapāṇiṃ virūpākṣaṃ sarvaprāṇipraṇāśanam || mandehā nāma nāmnā vai rākṣasāḥ piśitāśanāḥ ||

Mereka menggambarkan: yang memegang trisula, bermata ganjil, pemusnah segala makhluk; serta para Rākṣasa pemakan daging yang memang dikenali dengan nama “Mandeha”.

शूलपाणिम्the one with a trident in hand
शूलपाणिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशूल + पाणि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: 'शूलस्य पाणिः'), पुंलिङ्गे (Masculine), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
विरूपाक्षम्the odd-eyed one (Virūpākṣa)
विरूपाक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविरूप + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (possessive: 'विरूपे अक्षिणी यस्य'), पुंलिङ्गे (Masculine), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
सर्वप्राणिप्रणाशनम्destroyer of all beings
सर्वप्राणिप्रणाशनम्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + प्राणि + प्रणाशन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: 'सर्वेषां प्राणिनां प्रणाशनम्'), नपुंसकलिङ्गे (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
मन्देहाःthe Mandehas
मन्देहाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (Plural)
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामनिर्देशार्थक-अव्ययम् (indeclinable indicating appellation: 'by name')
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana (करण/means: 'by the name')
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (Neuter), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (Plural)
पिशिताशनाःflesh-eaters
पिशिताशनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपिशित + अशन्/आशन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: 'पिशितस्य आशनाः'), पुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (Plural)

Narrator (default framework: Varāha-to-Pṛthivī context, not explicit here)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"mythic-ethical discernment","core_concept":"Adharma is typified by prāṇi-hiṃsā (destroying life) and piśitāśanatā (cannibalistic predation), marking beings as fit for restraint/punishment.","practical_application":"Cultivate ahiṃsā and avoid association with violent, predatory conduct; recognize narrative ‘epithets’ as moral diagnostics."}

Subject Matter: ["Mythic beings (Rākṣasas)","Epithets and characterization","Threat description"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: mythic battlefield/region (unspecified)

Related Themes: Varāha Purāṇa 201.41-44 (escalation: appeal → mobilization → punitive order)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, foreboding tableau introducing rākṣasas: grotesque figures labeled ‘Mandehas,’ alongside a terrifying trident-bearing, distorted-eyed destroyer-figure as an epithetic portrait of menace.","item_prompts":["rākṣasas with feral features","blood-red/soot-black palette","trident (śūla)","asymmetrical or ‘misshapen’ eyes (virūpākṣa)","bones/meat imagery indicating piśitāśana","stormy sky or cremation-ground ambience"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat saturated reds/blacks, stylized fierce faces; emphasize śūla and virūpākṣa eyes; rākṣasas in regimented grouping with ornamental yet ominous detailing.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central fierce epithet-figure with śūla, heavy gold ornamentation contrasted with dark rākṣasa attendants; embossed halos subdued to keep a threatening mood.","mysore_prompt":"Mysore style: refined linework and shading; depict rākṣasas with controlled ferocity, detailed weapons and jewelry; chiaroscuro to convey dread.","pahari_prompt":"Pahari style: mountainous night backdrop, expressive faces, narrative grouping of demons; minimal weapons but strong gesture-language and piercing eyes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"ominous, cautionary","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"grave, weighty, slightly intensified on epithets (śūlapāṇim, virūpākṣam, sarvaprāṇipraṇāśanam)."}

P
Purāṇic Literature
M
Mythology
S
Sanskrit Epithets
N
Narrative Genealogies

FAQs

The verse preserves named demon-groups (e.g., Mandehas) and a stock repertoire of epithets, useful for comparative study across Purāṇas and epic literature.

No geographic location is specified in this verse fragment.

The verse functions descriptively, framing a threat; ethical instruction is indirect, supporting a broader narrative about protection and order.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App