HomeVaraha PuranaAdhyaya 20Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 20.16 — Adhyaya 20, Shloka 16

The Birth of the Aśvins: Solar Lineage, Saṃjñā and Chāyā, and the Granting of a Hymn and Boons

एवमुक्त्वा समुत्थाय योगं भानुर्दिदृक्षया । तामपश्यत्त्वसौ साश्वी उत्तरेषु कुरुष्वथ ॥ २०.१६ ॥

evam uktvā samutthāya yogaṃ bhānur didṛkṣayā | tām apaśyat tv asau sāśvī uttareṣu kuruṣv atha || 20.16 ||

Setelah berkata demikian, Bhānu bangkit, ingin melihat (baginda) dengan kuasa yoga; lalu baginda melihat wanita yang abadi itu di Uttarakuru, wilayah Kuru di utara.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having said’
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having risen/stood up’
योगम्yoga (discipline/union)
योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भानुःBhānu (Sun)
भानुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिदृक्षयाwith a desire to see
दिदृक्षया:
Prayojana/Hetu (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootदिदृक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; इच्छा/हेतु-प्रयोग (instrumental of purpose): ‘with the desire to see’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साश्वीSāśvī (a woman, proper name)
साश्वी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाश्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नाम/विशेष-प्रयोग)
उत्तरेषुin the northern (regions)
उत्तरेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणरूपेण ‘कुरुषु’ प्रति (in the northern...)
कुरुषुamong the Kurus / in Kuru land
कुरुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; जनपद/देशवाचक
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)

Varāha (default speaker framework; explicit speaker not stated in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"yogic epistemology","core_concept":"Yoga as a means of perception (दिदृक्षया योगम्): refined consciousness can ‘see’ beyond ordinary spatial limits.","practical_application":"Treat perception as trainable; cultivate meditative focus to reduce dependence on sensory immediacy and reactive judgment."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Mythic Geography","Yoga (means of perception)","Narrative Transmission"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mythic sacred geography (uttara-dik)

Related Themes: Varāha Purāṇa 20.20.17 (journey to Uttarakuru follows)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhānu rises and, through yogic power, beholds the eternal lady situated in the far northern realm of Uttarakuru—depicting a visionary, long-distance darśana.","item_prompts":["Surya/Bhānu poised in ascent","aura indicating yogic perception","distant northern landscape (snow peaks/idealized groves)","the ‘eternal lady’ standing serene","subtle light-beam or inner-vision motif"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhānu with stylized halo and controlled posture; Uttarakuru as decorative northern flora; the lady rendered with calm, symmetrical stance; emphasize ‘inner vision’ through concentric aura patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf radiance around Bhānu; the lady framed in an ornate arch; Uttarakuru suggested with minimal but iconic northern motifs; luminous ‘darśana’ composition.","mysore_prompt":"Mysore: refined facial expressions; soft atmospheric depth to show distance; gentle glow around Bhānu’s eyes/forehead to signal yogic sight.","pahari_prompt":"Pahari: expansive northern vista with cool tones; Bhānu’s warm radiance contrasts; the lady placed in a quiet grove; poetic sense of far-seeing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-filled, contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"clear, uplifted, gently reverent"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
S
Sanskrit Philology

FAQs

The verse illustrates a common Purāṇic narrative device—yogic or extraordinary perception—to transition the story into a geographically marked setting, reflecting how Purāṇas map cultural imagination onto named regions.

Uttarakuru (the ‘northern Kurus’) is named; in Purāṇic cosmography it is typically treated as a far-northern, semi-mythic region rather than a securely identifiable single modern location.

No direct ethical injunction is stated; the verse primarily conveys a method of knowing (yogic seeing) and a narrative movement toward a culturally significant geographic locus.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App