Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 192.8 — Adhyaya 192, Shloka 8

Description of the Universal Peace-Recitation and the Madhuparka Rite

शरणं त्वां गतो नाथ संसारार्णवतारक ॥ आगतस्त्वं च सुमुख पुनः समुचितेन वै ॥

śaraṇaṃ tvāṃ gato nātha saṃsārārṇava-tāraka || āgatas tvaṃ ca sumukha punaḥ samucitena vai ||

Wahai Nātha, aku datang berlindung kepada-Mu, penyelamat yang menyeberangkan dari lautan samsara. Dan Engkau, wahai yang berwajah mulia, telah datang kembali—sesungguhnya dengan cara yang wajar dan tepat.

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; (accusative singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (2nd person pronoun, acc. sg.)
गतःgone / having gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past participle: 'gone')
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; (vocative singular)
संसारार्णवतारकO savior from the ocean of worldly existence
संसारार्णवतारक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसंसार + अर्णव + तारक (प्रातिपदिक); घटकाः: संसार-अर्णव-तारक
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (संसाररूप-अर्णवस्य तारकः) (voc. sg.)
आगतःcome / having come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past participle: 'come')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (2nd person pronoun, nom. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुमुखO fair-faced one
सुमुख:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सुन्दरं मुखं यस्य) (voc. sg.)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
समुचितेनwith what is proper/appropriate
समुचितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसमुचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; (instrumental singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण (particle)

Varāha (instructional frame; mantra-voice may be reciter)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"earth_interaction":"In the mantra-voice, the devotee declares refuge in the Lord as saṃsāra-tāraka; the Lord is praised as repeatedly arriving (āgataḥ) to save—implicitly including Varāha’s descent for Earth."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"seeking rescue; emotionally dependent on divine aid; tone of relieved gratitude that the Lord has 'come again'","key_question":"How does one rightly take refuge in the Lord who ferries beings across saṃsāra, and how is his recurring descent understood as timely/appropriate grace?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"krishna_connection":"Implicit: the idea of the Lord 'coming again' can foreshadow recurring avatāras (including Kṛṣṇa), but no explicit Mathurā marker."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Saṃsāra as an ocean and the Lord as ferryman: Varāha’s salvific descent becomes a paradigm of grace that lifts Earth and beings from the depths.","yajna_varaha_imagery":"Ocean-crossing imagery aligns with yajña as a 'bridge' (setu) to the beyond; the Lord’s 'arrival' is the descent of the saving principle into the ritual/world.","vedantic_connection":"Īśvara as the upāya (means) and upeya (goal): surrender replaces self-reliance; repeated avatāra expresses compassionate governance of saṃsāra."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati and grace","core_concept":"Liberation is framed as being ferried across saṃsāra by the Lord; his 'coming again' signals timely, fitting compassion toward devotees/world.","practical_application":"Cultivate explicit refuge-prayer in crisis; interpret life’s supports and spiritual openings as occasions of divine 'arrival' and respond with renewed practice."}

Subject Matter: ["Mantra Studies","Soteriology (saṃsāra imagery)","Ethics"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: karuṇā

Type: inner devotional landscape (saṃsāra-ocean metaphor)

Related Themes: Expands the refuge-mantra of 192.7.0 with saṃsāra-ocean imagery.

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee voices surrender: before a vast symbolic ocean of saṃsāra, the Lord appears again—gentle-faced—offering passage and refuge.","item_prompts":["stormy ocean as metaphor","small devotee figure with folded hands","radiant Lord appearing on horizon","boat/bridge symbolism","light breaking through clouds"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized waves and cosmic backdrop; Lord radiant and calm; devotee in anjali; strong contrasting colors, ornate divine figure.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf aura around the Lord emerging above the ocean; embossed waves; devotee at bottom; mantra text band optional.","mysore_prompt":"Mysore: soft, luminous ocean scene; refined facial expressions; gentle 'sुमुख' emphasis; subtle divine radiance.","pahari_prompt":"Pahari: poetic seascape with pastel clouds; Lord descending in a beam of light; devotee on shore; delicate narrative charm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"intense prayer and surrender with consoling assurance","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"supplicatory, then softened into grateful calm"}

C
Classical Literature
V
Vaiṣṇavism
D
Devotional Poetics

FAQs

The metaphor of saṃsāra as an ocean is a widely shared classical trope; its presence here shows continuity between Purāṇic devotion and broader Sanskrit soteriological imagery.

No physical geography is specified; “ocean” functions as a metaphor for cyclic existence.

To adopt humility and seek protection through disciplined recitation, presenting liberation as guided passage rather than coercion.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App