Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 188.68 — Adhyaya 188, Shloka 68

Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites and Śrāddha: Rules of Mourning Impurity

Aśauca

मुहूर्तं तत्र विश्रम्य निवापस्थानमागतः॥ गवां लाङ्गूलमुद्धृत्य दद्याद्ब्राह्मणहस्तके

muhūrtaṁ tatra viśramya nivāpasthānam āgataḥ || gavāṁ lāṅgūlam uddhṛtya dadyād brāhmaṇa-hastake

Setelah berehat di situ seketika (muhūrta), dia pun menuju ke tempat nivāpa (tempat persembahan). Dengan mengangkat ekor lembu, hendaklah dia meletakkannya ke dalam tangan seorang brāhmaṇa.

muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place
viśramyahaving rested
viśramya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-śram (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having rested’
nivāpa-sthānamthe offering-place
nivāpa-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivāpa (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष sense: ‘place of offering/oblation’
āgataḥhaving come / arrived
āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gavāmof cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
lāṅgūlamtail
lāṅgūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlāṅgūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
uddhṛtyahaving lifted
uddhṛtya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-dhṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having lifted up’
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
brāhmaṇa-hastakein a brāhmaṇa’s hand
brāhmaṇa-hastake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक) + -ka (तद्धित)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘in the hand of a brāhmaṇa’ (षष्ठी-तत्पुरुष)

Varāha (default, instructional voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha continues step-by-step ritual instruction; no explicit physical interaction with Bhūdevī beyond being the addressed listener in the dialogue frame."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"Attentive; the rite’s gravity and compassion for ancestors is foregrounded through careful sequencing.","key_question":"Implicit: after preliminary gifts and rest, what is the next precise action at the nivāpa-sthāna, and how is the cow-tail rite performed?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"shraddha","instruction_summary":"After a brief rest, return to the nivāpa place; lift a cow’s tail and place it into a brāhmaṇa’s hand as a prescribed ritual act.","karmic_consequence":"Following the prescribed sequence is said to secure śrāddha efficacy and protective merit (go-sevā/pitṛ-tṛpti); violating procedure is treated as a ritual fault diminishing fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The cow-tail handover functions as a liminal ‘crossing aid’ motif: go (cow) as sacred sustainer and symbolic ferry across peril (echoing Vaitaraṇī imagery in later tradition), integrating compassion, purity, and passage in pitṛ rites.","yajna_varaha_imagery":"Not Varāha-body mapping; rather yajña-symbol: go as dharma-support, tail as graspable ‘handle’ for safe passage; nivāpa-sthāna as offering-node linking worlds.","vedantic_connection":"Ritual symbolizes guidance across saṃsāra’s crossings through dharma and sattva; external act mirrors inner reliance on sacred supports rather than egoic control."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual-symbolism","core_concept":"Dharma operates through ordered actions that encode compassion and protection; sacred animals and offerings are not mere objects but carriers of meaning and merit.","practical_application":"Perform rites with attentiveness to sequence and symbolism; cultivate go-rakṣā/go-sevā attitudes (care for cows, non-violence) as an extension of ritual piety."}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: ritual-space

Related Themes: Continuation of nivāpa/śrāddha procedural block in this chapter segment

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the nivāpa place, after a short pause, the ritual performer gently lifts a cow’s tail and places it into a brāhmaṇa’s open palm, marking a protective, transitional rite.","item_prompts":["cow standing calmly","tail being lifted respectfully","brāhmaṇa’s outstretched hand","nivāpa offering spot (small altar/ground marking)","ritualist in attentive posture","brief resting area implied"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized cow with decorative patterns; clear hand-gesture exchange; earthy reds/ochres; ritual ground markings; composed faces.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold accents on ritual vessels and borders; cow rendered richly; central focus on the hand-to-hand transfer; ornate framing.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic cow anatomy; refined depiction of the gentle action; subdued ceremonial palette.","pahari_prompt":"Pahari: pastoral setting with soft hills; cow and figures in narrative vignette; delicate lines and calm atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, procedural, protective","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"low, deliberate, authoritative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Ritual
D
Dharmaśāstra Interface
V
Vaiṣṇavism

FAQs

It reflects the Purāṇic codification of post-death ritual steps (pretakārya), showing how Purāṇas often align with or echo Dharmaśāstra-style procedural instructions.

No explicit geographic toponym appears in this verse; it refers instead to a ritual setting termed nivāpasthāna (the offering place).

The verse emphasizes orderly, supervised ritual conduct—placing an action under the custody/participation of a brāhmaṇa, indicating regulated transmission and responsibility.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App