Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 171.39 — Adhyaya 171, Shloka 39

Śuka’s Ocean Voyage: Adverse Winds, Arrival at a Viṣṇu Shrine, and Aid from the Jaṭāyu Birds

तथा कृत्वा तमूचुस्ता अभयं तेऽस्तु मा शुचः ॥ वस स्वर्गोपमे स्थाने यावत्सिद्धिर्भवेत् तव

tathā kṛtvā tam ūcus tā abhayaṃ te 'stu mā śucaḥ || vasa svargopame sthāne yāvat siddhir bhavet tava

Setelah berbuat demikian, mereka berkata kepadanya: “Semoga engkau beroleh abhayā (perlindungan); jangan bersedih. Tinggallah di tempat yang laksana syurga ini hingga siddhi-mu tercapai.”

tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb (क्रियाविशेषण)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययकृदन्त)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
tāḥthey (f.)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); pronoun (सर्वनाम)
abhayamfearlessness / safety
abhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक अव्यय)
śucaḥgrieve
śucaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (शुच् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
vasadwell
vasa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
svargopamelike heaven
svargopame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga-upama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with sthāne; समास: svarga+upama (तत्पुरुष)
sthānein a place
sthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
yāvatuntil
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormIndeclinable; temporal limit (अवधि-अर्थक)
siddhiḥsuccess / attainment
siddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavetmay be / should occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)

Varāha (default framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Offer reassurance and protection to the distressed; counsel freedom from fear and grief, and provide a safe dwelling until one’s purpose is fulfilled.","karmic_consequence":"Compassionate protection and truthful consolation accrue पुण्य and social trust; neglect of the vulnerable leads to demerit and loss of reputation."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of reassurance (abhaya-dāna)","core_concept":"Fearlessness and grieflessness arise through shelter, right counsel, and trust in auspicious fruition (siddhi).","practical_application":"In pilgrimage and community life, give ‘abhaya’ (safety), calm speech, and stable lodging to those in uncertainty."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: sacred refuge / āśraya-sthāna

Related Themes: Varāha Purāṇa 171.44–47 (continuation of the lodging/absence episode)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of people, having completed a helpful act, bless a man with words of safety and urge him to stay in a heaven-like place until his aim is achieved.","item_prompts":["group of speakers with raised blessing-hand (abhaya-mudrā)","traveler/beneficiary seated or standing humbly","lush ‘svargopama’ grove or pavilion","inscription-like banner with ‘mā śucaḥ’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: warm earthy palette, stylized figures offering abhaya, ornate foliage and pavilion suggesting svarga-like refuge.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central figure receiving blessing, gold-leaf halo accents, rich textile patterns, architectural arch framing the ‘svargopama’ abode.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading, serene faces, refined pavilion and garden indicating calm protection.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical hillside-garden refuge, gentle gestures of reassurance, minimal architecture, emphasis on mood of consolation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"consolatory and steady","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"vilambita (slow)","voice_tone":"soft, protective, reassuring"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
P
Pilgrimage Culture
E
Ethical Consolation

FAQs

It preserves a common Purāṇic consolatory formula (abhaya, mā śucaḥ) used to frame sacred space as protective and conducive to spiritual goals.

The verse speaks generically of a “svargopama-sthāna” (heaven-like place) without naming it; identification relies on the broader chapter setting.

To remain steady and free from excessive grief, cultivating patience and disciplined residence until one’s purpose is accomplished.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App