HomeVaraha PuranaAdhyaya 17Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 17.47 — Adhyaya 17, Shloka 47

King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

ततो विष्णुर्मनो ब्रूयान्नायं देहो मया विना । क्षणमप्युत्सहेत् स्थातुमित्युक्त्वाऽन्तर्दधे पुनः ॥ १७.४७ ॥

tato viṣṇur mano brūyān nāyaṁ deho mayā vinā | kṣaṇam apy utsahet sthātum ity uktvā ’ntardadhe punaḥ || 17.47 ||

Kemudian Viṣṇu berkata: “Tubuh ini tidak mampu bertahan walau sesaat pun tanpa Aku.” Setelah berkata demikian, Baginda pun lenyap kembali.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, temporal adverb
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; object of brūyāt (to address the mind)
brūyātshould say / would say
brūyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine Nominative Singular
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; apposition to ayam
mayāby me / with me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental Singular
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya, preposition-like indeclinable (उपपद) governing Instrumental
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; adverbial accusative of duration
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle, ‘even’
utsahetcould endure / would be able
utsahet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-sah (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person Singular
sthātumto stand / remain
sthātum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा)
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dhā (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person Singular; with preverb antar-
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (पुनरावृत्तिवाचक)

Varāha (Viṣṇu as instructor, defaulted to primary dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","key_question":"What sustains the body’s moment-to-moment endurance, and can it exist independently of Viṣṇu?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology_of_dependence","core_concept":"The body (and by extension the cosmos) cannot endure even an instant without Viṣṇu as inner sustainer (antar-yāmin).","practical_application":"Shift identity from body to the sustaining Lord; cultivate remembrance (smaraṇa) and humility about embodied agency."}

Subject Matter: ["Philosophy of embodiment","Theology (narrative voice in Purāṇic literature)","Ethics (dependence and impermanence)","Textual narrative structure"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Varāha Purāṇa 17.17.46 (preceding withdrawal claim); Varāha Purāṇa 17.17.48-50 (Dharma and Śambhu’s subsequent statements)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu addresses the assembled powers, declaring the body cannot stand without him; immediately after speaking, he vanishes—leaving a charged emptiness.","item_prompts":["Viṣṇu with calm authoritative gesture","attendant deities/powers listening","a body or cosmic-person figure as the ‘deha’ reference","a fading aura as Viṣṇu disappears","space left luminous where he stood"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Viṣṇu in deep blue with conch/discus implied, speaking; stylized ‘vanishing’ shown by dissolving outline into a halo; warm background, strong linework.","tanjore_prompt":"Tanjore: Viṣṇu with gold crown and heavy gold-leaf aura; disappearance depicted as a gold-to-blank gradient; ornate framing.","mysore_prompt":"Mysore: soft, elegant Viṣṇu figure; subtle transparency effect as he ‘antardadhe’; restrained devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari: slender Viṣṇu in a courtly setting; the moment of disappearance rendered poetically with a pale wash and empty space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"majestic yet inward","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, sovereign, concluding"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative technique where a divine speaker asserts agency over embodied existence and then performs antardhāna (withdrawal/disappearance), reinforcing the text’s didactic, dialogic structure.

No geographic location is explicitly named in this verse fragment; it functions primarily as a narrative-philosophical statement rather than a sacred-geography marker.

The verse foregrounds the contingency of embodied life—stability and endurance are presented as dependent upon a sustaining principle—encouraging reflection on impermanence and the limits of bodily autonomy.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App