HomeVaraha PuranaAdhyaya 17Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 17.35 — Adhyaya 17, Shloka 35

King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

न मया रहितं किञ्चिच्छरीरं स्थायि दूरतः । कालान्तरेत्येवमुक्त्वा सोऽपि निष्क्रम्य देहतः ॥ १७.३५ ॥

na mayā rahitaṃ kiñcidiccharīraṃ sthāyi dūrataḥ | kālāntarety evam uktvā so 'pi niṣkramya dehataḥ || 17.35 ||

“Tiada suatu jasad pun dapat kekal lama jauh daripada-Ku.” Setelah berkata demikian—“dalam perjalanan masa”—dia juga berangkat, meninggalkan tubuhnya.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष-प्रयोग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; लिङ्ग-निरपेक्ष
rahitamdevoid (of)
rahitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
kiñcitanything
kiñcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcit (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
śarīrambody
śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
sthāyilasting, stable
sthāyi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthāyin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
dūrataḥfrom afar / at a distance
dūrataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
kāla-antareat another time / later
kāla-antare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थः: 'काले अन्तरम्'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
evamin this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), 'उक्त्वा' = having said
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
niṣkramyahaving departed
niṣkramya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootniṣ-√kram (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), 'निष्क्रम्य' = having gone out
dehataḥfrom the body
dehataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-प्रयोग (देहः/देहम्)

Varāha (default, as speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"What principle is so pervasive that no body can remain long separated from it, and what does that imply about embodiment and time?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The speaker (contextually a personified principle) asserts inescapable pervasion over the body across time—evoking Kāla (Time) or Ākāśa (Space) as unavoidable conditions; the departure from the body dramatizes that even pervasive conditions are not the Self but frameworks within which embodiment dissolves.","yajna_varaha_imagery":"Time as the ‘consumer’ of offerings and bodies; the bodily yajña cannot persist ‘far from’ Kāla—eventually the sacrificer and altar are relinquished.","vedantic_connection":"Kāla/ākāśa as subtle tattvas pervading experience; reinforces vairāgya: all embodied states are time-bound, urging orientation to the timeless (akāla) reality."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"vairāgya (detachment)","core_concept":"No embodied existence can remain long independent of the pervasive force of time/condition; separation is temporary and ends with dissolution.","practical_application":"Practice daily remembrance of mortality (maraṇa-smṛti), prioritize dharma and devotion now, and reduce clinging to bodily identity and postponement (‘later’)."}

Subject Matter: ["Impermanence","Embodiment","Philosophical instruction"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: existential/inner setting

Related Themes: Varāha Purāṇa 17.17.31-34 (sequence of personified faculties/powers claiming primacy and departing)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn figure (personified Time/Space-like) declares that no body can remain long away from him; the figure then exits a body, leaving a quiet, inevitable stillness.","item_prompts":["personified Kāla/Ākāśa figure (austere, vast aura)","reclining body motif","hourglass/solar wheel symbolism (optional)","fading breath-light","dark-to-calm gradient background"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: austere dark-toned figure with expansive aura, minimal props, body shown stylized, emphasis on inevitability and calm resignation.","tanjore_prompt":"Tanjore: central figure with gold-leaf aura and a subtle time-wheel motif, body rendered iconically, strong contrast between permanence (aura) and transient (body).","mysore_prompt":"Mysore: refined allegorical Kāla figure, subdued palette, gentle chiaroscuro, contemplative finish.","pahari_prompt":"Pahari: poetic allegory—vast sky behind a lone figure, small human body below, delicate lines conveying transience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, renunciatory","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"deep, steady, with weight on ‘कालान्तरे’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
V
Vaishnavism

FAQs

It reflects a common Purāṇic didactic motif: instruction through narrative on the transient nature of embodied existence, aligning with broader Sanskrit literary approaches to ethics and metaphysics.

No geographic location is named in this verse; the content is philosophical rather than topographical.

The verse emphasizes impermanence: bodily existence does not endure indefinitely, and separation from the body occurs inevitably over time.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App