Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 167.27 — Adhyaya 167, Shloka 27

The Glory of the Viśrānti Tīrtha and the Account of a Rākṣasa’s Liberation

विश्रामं कुरुते तत्र तेन विश्रान्तिसंज्ञिता ॥ राक्षसस्य वचः श्रुत्वा विप्रो वचनमब्रवीत् ॥

viśrāmaṃ kurute tatra tena viśrāntisaṃjñitā || rākṣasasya vacaḥ śrutvā vipro vacanam abravīt

Dia beristirahat di sana; maka tempat itu dinamakan ‘Viśrānti’. Setelah mendengar kata-kata rākṣasa itu, sang brāhmana pun berkata sebagai jawapan.

विश्रामम्rest
विश्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
कुरुतेdoes / takes
कुरुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
तेनby that / therefore
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
विश्रान्ति-संज्ञिताnamed ‘Viśrānti’
विश्रान्ति-संज्ञिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्रान्ति (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त, √ज्ञा/√ज्ञप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विश्रान्तेः संज्ञा यस्याः)
राक्षसस्यof the demon
राक्षसस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
वचनम्a statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (implicit); dialogue turn to Vipra

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"Why is the tīrtha called ‘Viśrānti’ (what is the etymological cause)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Viśrānti-tīrtha","parikrama_context":"Etymology serves as a mnemonic for pilgrims; implies the site’s role as a resting/pausing point in Mathurā’s sacred circuit, though parikramā is not directly stated.","krishna_connection":"‘He reposes there’ aligns with Vāsudeva/Kṛṣṇa presence traditions in Mathurā, anticipating later kṣetra-theology."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"sacred etymology as upāsanā","core_concept":"Etymology (nirukti-like explanation) is used devotionally: the name encodes the deity’s līlā/guṇa, turning geography into contemplative practice.","practical_application":"When visiting or hearing of a tīrtha, meditate on the name’s meaning as a form of smaraṇa; let ‘rest/repose’ become inner śānti."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Etymology","Dialogue Structure"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: jijnasa

Type: tīrtha/ghāṭ as ‘place of repose’

Related Themes: Varāha Purāṇa 167.27-28 (māhātmya hearing and Vāsudeva linkage)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The etymology is stated: the Lord rests there, hence ‘Viśrānti’; the scene pivots as the brāhmaṇa prepares to respond after hearing the rākṣasa.","item_prompts":["river ghāṭ labeled ‘Viśrānti’","suggested resting-place motif (seat/śayyā)","brāhmaṇa turning to speak","rākṣasa listening","gesture indicating explanation"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: brāhmaṇa in speaking mudrā, rākṣasa attentive, river/ghāṭ band with name, calm palette emphasizing repose.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted name-plaque ‘Viśrānti’, ornate ghāṭ steps, brāhmaṇa with manuscript mid-speech, devotional symmetry.","mysore_prompt":"Mysore: poised dialogue moment, detailed ghāṭ architecture, subtle serene lighting to convey ‘repose’.","pahari_prompt":"Pahari: gentle riverside conversation, minimal architecture, emphasis on expressive faces and the quiet meaning of rest."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic-serene","suggested_raga":"Khamas","pace":"medium-slow","voice_tone":"calm, explanatory; slight pause after the etymology before the dialogue handover."}

V
Varāha Purāṇa
S
Sanskrit Etymological Narratives
P
Purāṇic Storytelling
C
Cultural Heritage Sites

FAQs

It exemplifies Purāṇic folk-etymology (nirukti-style explanation) used to sacralize geography and make place-names memorable.

Viśrānti-tīrtha is explicitly defined by an etymology tied to ‘rest’ (viśrāma).

The passage promotes attentive listening and orderly turn-taking in discourse, presenting knowledge as dialogically verified.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App