Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Glory of the Mathurā Sacred Landscape: Saṃyamana Tīrtha and the Twelve Sacred Forests

वृन्दावनं द्वादशकं वृन्दया परिरक्षितम् ॥ मम चैव प्रियं भूमे महापातकनाशनम् ॥

vṛndāvanaṃ dvādaśakaṃ vṛndayā parirakṣitam || mama caiva priyaṃ bhūme mahāpātakanāśanam ||

Vṛndāvana ialah yang kedua belas, dilindungi oleh Vṛndā. Wahai Bumi, tempat ini juga dikasihi olehku dan disebut sebagai pemusnah dosa-dosa besar.

वृन्दावनम्Vṛndāvana
वृन्दावनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृन्दा + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृन्दायाः वनम्)
द्वादशकम्twelfth
द्वादशकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादशक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (द्वा + दश) “twelve-fold/ twelfth (in sequence)”
वृन्दयाby Vṛndā
वृन्दया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootवृन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
परिरक्षितम्protected
परिरक्षितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + √रक्ष् (धातु) + क्त (PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) “protected”
ममmy/of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: indeed/only)
प्रियम्dear
प्रियम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भूमेO Earth!
भूमे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
महापातकनाशनम्destroyer of great sins
महापातकनाशनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + पातक + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महापातकस्य नाशनम्)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address ‘भूमे’ marks intimate instruction to Bhū-devī; Varāha declares Vṛndāvana dear to him and sin-destroying."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"attentive, honored by direct address; relieved by promise of pāpa-nāśa for beings","key_question":"Which grove is especially dear to you, O Lord, and what is its power regarding great sins?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Vṛndāvana (Vṛndā-protected vana)","parikrama_context":"Presented as the ‘twelfth’ in a counted circuit of groves—strongly suggestive of a prescribed Vraja itinerary/parikramā sequence.","krishna_connection":"Very strong: Vṛndāvana is Kṛṣṇa’s principal līlā-dhāma; mention of Vṛndā (Tulasī-devī) aligns with Vaiṣṇava devotion and Kṛṣṇa worship."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"Mahāpātaka-nāśana attributed to Vṛndāvana-darśana/saṅga; functions as tīrtha-phala rather than a calendrical vrata."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"grace and purification","core_concept":"Contact with the Lord’s प्रिय-धाम (beloved abode) purifies even heavy karmic burdens; sanctity is relational—rooted in divine affection.","practical_application":"Cultivate tulasī-bhakti and dhāma-sevā: respectful conduct in forests, non-violence, cleanliness, and remembrance while visiting/serving Vṛndāvana."}

Subject Matter: ["Geography","Ethics","Heritage Sites","Ecology"]

Primary Rasa: Bhakti

Secondary Rasa: Śānta

Type: sacred forest/grove complex

Related Themes: Varāha Purāṇa 153.49.0 (Vṛndāvana + Govinda and avoidance of Yama); Varāha Purāṇa 153.46–47 (grove sequence and apunarjanma)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha tells Bhū-devī of Vṛndāvana, the twelfth grove, guarded by Vṛndā (Tulasī personified), radiating power to destroy great sins.","item_prompts":["Varāha addressing Bhū-devī (‘bhūme’ intimacy)","Vṛndāvana forest with Yamunā hints (optional)","personified Vṛndā/Tulasī as guardian goddess","tulasī plants and garlands","aura of purification (light washing over dark ‘sin’ motifs)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Vṛndā as graceful goddess with tulasī leaves; Varāha and Bhū-devī in dialogue; dense stylized forest; symbolic dark-to-light purification gradient.","tanjore_prompt":"Tanjore: Vṛndā with gold halo holding tulasī; Varāha and Bhū-devī framed by ornate arch; gold-leaf highlights on tulasī and forest border.","mysore_prompt":"Mysore: elegant figures, soft palette; detailed tulasī leaves; serene forest shrine ambience; emphasis on protective guardianship.","pahari_prompt":"Pahari: idyllic Vrindavan landscape; Vṛndā as gentle guardian near tulasī grove; Varāha-Bhū-devī as small divine figures conversing in a pastoral setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tenderly devotional, purificatory","suggested_raga":"Bhairavi or Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"affectionate on ‘mama caiva priyaṃ bhūme’ and emphatic on ‘mahāpātaka-nāśanam’"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
A
Ancient Geography
E
Ecological Ethics

FAQs

It presents Vṛndāvana as a named, enumerated heritage landscape and attributes guardianship to Vṛndā, reflecting mythic frameworks used to sacralize and protect places.

Vṛndāvana, the well-known Vraja region site associated with Yamunā-adjacent groves in North Indian cultural geography.

The verse underscores the value of protected landscapes and associates moral purification with respectful engagement in culturally conserved spaces.