Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 151.62 — Adhyaya 151, Shloka 62

The Sacred Greatness of Lohārgala

The ‘Iron-Bolt’ Tīrtha

महेश्वरस्य वै कुण्डं यत्र चोद्वाहिताः उमा ॥ कादम्बैश्चक्रवाकैश्च हंससारससेवितम्

maheśvarasya vai kuṇḍaṃ yatra codvāhitā umā || kādambaiś cakravākaiś ca haṃsa-sārasa-sevitam

Sesungguhnya ada telaga milik Maheśvara, tempat Umā dahulu dikahwinkan; telaga itu dikunjungi burung kādamba, cakravāka, serta angsa dan bangau.

महेश्वरस्यof Maheśvara (Śiva)
महेश्वरस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कुण्डम्pond/sacred pool
कुण्डम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject of implied 'asti')
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative adverb: 'where')
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
उद्वाहिताःwas married (taken in marriage)
उद्वाहिताः:
कर्मणि-भाव/विशेषण (PPP; predicate/qualifier)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past passive participle), बहुवचन, प्रथमा; उपसर्गः उद्-; स्त्रीलिङ्ग-प्रथमा-एकवचन 'उद्वाहिता' अपेक्षितम्—पाठभेद/छन्दसि बहुवचन-रूपं सम्भवति
उमाUmā
उमा:
कर्ता/विषय (Subject)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
कादम्बैःby kādamba-ducks
कादम्बैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootकादम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
चक्रवाकैःby cakravāka-birds
चक्रवाकैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
हंस-सारस-सेवितम्frequented by swans and cranes
हंस-सारस-सेवितम्:
कर्तृविशेषण/गुण (Qualifier of 'कुण्डम्')
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + सारस (प्रातिपदिक) + सेवित (कृदन्त; सेव् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त 'सेवित' = 'frequented'; समासः: (हंसैः सारसैश्च) सेवितम्—समाहार/द्वन्द्व-पूर्वपदसमुच्चयः, तत्पुरुष-प्रयोगः (instrumental sense implied)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"Which sacred water-body marks Umā’s wedding, and what signs of sanctity (birds, ecology) characterize it?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Maheśvara-kuṇḍa (Śiva’s pond; Umā-vivāha-sthāna)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The tīrtha is presented as a living liturgy: ecological abundance (waterfowl) functions as ‘natural mantra’ attesting to the site’s śakti and auspicious saṃskāra (divine marriage).","yajna_varaha_imagery":"Kuṇḍa as yajña-vedī filled with consecrated waters; birds as ‘ṛtvij’-like attendants circling the sacred basin.","vedantic_connection":"Sacred geography externalizes inner purity: the serene, life-sustaining kuṇḍa mirrors sattva and the harmonizing of Śiva-Śakti principles."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"tīrtha-māhātmya via ecology","core_concept":"Holiness is legible in both mythic memory (divine events) and present harmony (flourishing life).","practical_application":"Approach sacred waters with reverence and non-harm; read ecological vitality as part of the site’s dharma and preserve it."}

Subject Matter: ["Ecology","Heritage Sites","Sacred Geography"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: kuṇḍa (sacred pond)

Related Themes: 151.71.0

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil sacred pond of Maheśvara where Umā was wedded, alive with kādamba-birds, cakravākas, swans, and cranes.","item_prompts":["stone-lined kuṇḍa with clear water","kādamba trees or suggestion of ‘kādamba’ habitat","pairs of cakravāka birds","swans (haṃsa) and cranes (sārasa) at the water’s edge","subtle wedding-emblem motif (garlands, maṅgala-kalaśa)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: broad lotus-filled pond, stylized white haṃsas and long-necked sārasa; ornamental banks; faint divine wedding iconography in the background; warm earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: gilded rim of the kuṇḍa, bright white swans with gold outlines, decorative floral borders; small inset of Śiva-Umā wedding symbols above the pond.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic birds with elegant detailing; calm reflective water; delicate architectural cues of a tīrtha; soft gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape with birds in pairs, gentle ripples, and a small shrine on the bank; cool greens and blues, fine miniature brushwork."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"serene, descriptive","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"clear, pictorial, gently reverent"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
E
Ecological Narratives
C
Cultural Heritage

FAQs

It links a mythic event to an ecologically described water-body, showing how Purāṇic sacred geography preserves environmental markers (wetland birds) as part of cultural memory.

“Maheśvara-kuṇḍa” is named; the verse supplies ecological descriptors rather than modern coordinates, so identification requires regional cross-references.

By portraying the kuṇḍa as a living habitat, the verse implicitly supports a stewardship-oriented view of sacred sites as environments to be respected and preserved.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App