Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 146.16 — Adhyaya 146, Shloka 16

The Greatness of Hṛṣīkeśa at Rurukṣetra: The Origin Narrative of Ruru and the Sacred Site

प्रस्थानाय मतिं चक्रुः कामदेवपुरःसराः ॥ प्रस्थाप्याग्रे वसन्तं च मलयानिलमेव च ॥

prasthānāya matiṃ cakruḥ kāmadevapuraḥsarāḥ | prasthāpyāgre vasantaṃ ca malayānilam eva ca ||

Dipimpin oleh Kāmadeva, mereka bertekad untuk berangkat; dan sebagai perintis, mereka terlebih dahulu mengutus Musim Bunga serta hembusan angin Malaya.

प्रस्थानायfor departure
प्रस्थानाय:
सम्प्रदान (सम्प्रदानकारक)
TypeNoun
Rootप्रस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of departure)
मतिम्intention/mind
मतिम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चक्रुःthey made/formed
चक्रुः:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
कामदेव-पुरःसराःthose led by Kāma(deva)
कामदेव-पुरःसराः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकामदेव (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—कामदेवः पुरः (अग्रे) यस्य/येषाम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
प्रस्थाप्यhaving dispatched/sent ahead
प्रस्थाप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु, causative प्रस्थापयति) + क्त्वा-ल्यप्
Formअव्ययकृदन्तः—ल्यप् (gerund); हेतुपूर्वक-क्रिया: ‘having sent forth/caused to set out’
अग्रेin front/ahead
अग्रे:
सम्बन्ध (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वसन्तम्Spring (personified)
वसन्तम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
मलय-अनिलम्the Malaya breeze
मलय-अनिलम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—मलयस्य अनिलः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (restrictive particle)
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

Narrator (mission logistics)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Personified forces (Kama, Vasanta, Malaya breeze) show how desire and seasonal ecology can be deployed as instruments affecting ascetic consciousness—nature as a subtle ‘ritual’ apparatus shaping mind.","yajna_varaha_imagery":"Season and wind as ‘upakaraṇa’ (auxiliaries) to a planned act, mirroring how yajña employs ordered preliminaries before the main rite.","vedantic_connection":"Mind (manas) is moved by guṇas through sense-objects; spring and fragrance symbolize rajas’ stimulation that can disturb tapas unless steadied by viveka."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"psychology of temptation","core_concept":"External beauty and seasonal pleasure can be organized to sway the mind; vigilance is required for spiritual steadiness.","practical_application":"During periods of heightened sensory stimulation, intensify mindfulness, regulate senses, and keep disciplined routine."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ecology","Geography"]

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mythic-ecological geography

Related Themes: Varaha Purana 146 (Kama-led mission sequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial entourage departing: Kāmadeva at the front, with Spring personified as a flower-garlanded youth and the Malaya breeze as a flowing, sandal-scented wind-spirit moving ahead.","item_prompts":["Kāmadeva with sugarcane bow","Vasanta with blossoms","wind ribbons indicating Malaya breeze","flower rain","procession moving from sky toward earth"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized Kama with bright ornaments, Vasanta amid lotuses and mango blossoms, swirling wind motifs, dense decorative flora.","tanjore_prompt":"Tanjore: central Kama with gold-leaf halo, embossed floral borders, Vasanta holding blossoms, wind suggested by gilded scrollwork.","mysore_prompt":"Mysore: elegant figures with soft gradients, detailed botanical elements, subtle wind lines, balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari: romantic spring landscape, delicate blossoms, light clouds, Kama leading a small procession with lyrical movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"lightly sensuous, narrative","suggested_raga":"Vasant","pace":"medium","voice_tone":"flowing, descriptive, slightly playful"}

C
Classical Literature
P
Personification of Seasons
E
Ecological Imagery
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It illustrates how Sanskrit texts integrate seasonal cycles and winds into narrative causality, preserving a literary ecology where environment shapes events.

“Malaya” is a traditional toponym for a southern mountain region; here it appears through the ‘Malaya breeze’ as a climatic-cultural marker.

Indirectly, it cautions that environmental and sensory stimuli can be strategically deployed, prompting reflection on manipulation versus restraint.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App