HomeVaraha PuranaAdhyaya 125Shloka 176
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 125.176 — Adhyaya 125, Shloka 176

The Cycle of Māyā

Illusory Causation and Perceptual Reversal

गच्छ ब्राह्मण सिद्धोऽसि यदा प्राणान् विमोक्ष्यसि ॥ तदा आगन्तासि मत्स्थानं श्वेतद्वीपं न संशयः ॥

gaccha brāhmaṇa siddho'si yadā prāṇān vimokṣyasi || tadā āgantāsi matsthānaṃ śvetadvīpaṃ na saṃśayaḥ ||

Pergilah, wahai brāhmaṇa—engkau telah siddha. Apabila engkau melepaskan prāṇa, ketika itu engkau akan datang ke dhāma-Ku, Śvetadvīpa—tiada keraguan.

गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सिद्धःaccomplished / successful
सिद्धः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक; √सिध्-धातु से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
असिyou are
असि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्ध (when)
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
विमोक्ष्यसिyou will release / give up
विमोक्ष्यसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु) + वि-उपसर्ग
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
आगन्तासिyou will come
आगन्तासि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; गन्तृ-आदेश (you will come)
मत्-स्थानम्my abode
मत्-स्थानम्:
कर्म (Karma/Goal as object)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-रूप) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (to my abode)
श्वेत-द्वीपम्Śvetadvīpa
श्वेत-द्वीपम्:
कर्म/गन्तव्य (Goal)
TypeNoun
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (the white island)
no
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"dialogue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Assures the brāhmaṇa’s liberation and destination; by extension reassures Bhū-devī about the efficacy of dharma/bhakti"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"relieved; witnessing divine assurance of mokṣa","key_question":"What is the final destination of the accomplished devotee, and when is it attained?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Śvetadvīpa as Vaiṣṇava paradise resonates with later Vaikuṇṭha/parama-pada theology; no direct Kṛṣṇa/Mathurā linkage"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology","core_concept":"Liberation is framed as post-mortem transition to the Lord’s loka by divine promise (niścaya) to the qualified devotee.","practical_application":"Live in readiness (smaraṇa, sevā, śuddhācāra) so that at prāṇa-vimokṣa the mind naturally moves toward the Lord’s abode."}

Subject Matter: ["Cosmology","Soteriology","Sacred geography (mythic)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred geography (transcendent)

Related Themes: 125.179.0 (narrative fulfillment: reaching Śvetadvīpa)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha blesses the brāhmaṇa, pointing toward a radiant white island-realm; the devotee departs with serenity.","item_prompts":["Varāha blessing gesture","brāhmaṇa with staff/waterpot","radiant Śvetadvīpa on horizon (white lotus-island, luminous ocean)","celestial path/beam of light","conch-disc symbols in sky"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: luminous white Śvetadvīpa backdrop; Varāha blessing; stylized ocean bands; minimal but iconic conch/disc motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf radiance for Śvetadvīpa; ornate arch; Varāha central; devotee kneeling; heavy jewelry detailing.","mysore_prompt":"Mysore: atmospheric depth; soft glow leading to distant white realm; refined textiles and calm expressions.","pahari_prompt":"Pahari: dreamlike white island amid blue waters; delicate clouds; Varāha and brāhmaṇa in gentle profile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory, luminous","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"uplifting, assured"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sacred Geography

FAQs

It documents a Purāṇic cosmographic motif—Śvetadvīpa as a divine realm—used to articulate assurance of spiritual outcome within narrative instruction.

Śvetadvīpa is named; it is typically treated in Purāṇic literature as a mythic-sacred realm rather than a securely identifiable historical location.

To affirm the value of accomplished conduct/devotion by linking it to a promised destination in the narrative’s cosmology.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App