Adhyaya 111
Varaha PuranaAdhyaya 11119 Shlokas

Adhyaya 111: The Eulogy of Donating a Tawny (Kapilā) Cow

Kapilādhenudāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti) with Ethical-Discourse on bovine care

Dalam kerangka pengajaran Varāha kepada Pṛthivī, adhyaya ini menghuraikan kemuliaan kapilādhenudāna, iaitu sedekah seekor lembu kapilā (berwarna perang keemasan). Dinyatakan bahawa lembu hendaklah didermakan bersama anaknya, dihiasi dengan perhiasan dan permata, menurut tatacara ritual (vidhāna) yang tepat, kepada seorang brāhmaṇa. Kemudian disenaraikan amalan bhakti harian berkaitan lembu—menghormati air yang menitis dari kepala lembu, melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat), dan mandi dengan gomūtra—yang dikatakan menghapuskan pāpa yang terkumpul sepanjang masa yang panjang. Sedekah seekor lembu kapilā disamakan dengan sedekah seribu ekor lembu, dan pahala turut meliputi penjagaan praktikal: menyikat, melindungi, serta memberi makan ternakan yang lapar. Setelah menyebut jenis-jenis warna dan rupa lembu, kesimpulannya ialah sedekah ini kepada brāhmaṇa memberi kenikmatan duniawi dan juga mokṣa, serta menghubungkan dāna dengan pemeliharaan lembu demi kesejahteraan bumi.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

kapilādhenudāna (gift of the kapilā cow)vidhāna (ritual protocol)phalaśruti (merit statements)pradakṣiṇā (circumambulation)śauca (purity discipline)pāpa-kṣaya (remission of demerit)go-sevā (bovine care as ethical duty)bhukti-mukti (worldly welfare and liberation)

Shlokas in Adhyaya 111

Verse 1

अथ कपिलाधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतॊवाच ॥ अथातः सम्प्रवक्ष्यामि कपिलां धेनुमुत्तमाम् ॥ यत्प्रदानान्नरो याति विष्णुलोकमनुत्तमम् ॥

Kini bermula kemuliaan (māhātmya) sedekah lembu Kapilā (berwarna keperangan keemasan). Hota berkata: “Sekarang aku akan menghuraikan lembu Kapilā yang utama; dengan menghadiahkannya, seseorang mencapai loka Viṣṇu yang tiada bandingan.”

Verse 2

पूर्वोक्तेन विधानॆन दद्याद्धेनुं सवत्सकाम् ॥ सर्वालङ्कारसंयुक्तां सर्वरत्नसमन्विताम् ॥

Menurut tatacara yang telah disebutkan dahulu, hendaklah seseorang menghadiahkan lembu bersama anaknya; dihiasi dengan segala perhiasan dan dilengkapi dengan segala jenis permata.

Verse 3

कपिलायाः शिरो ग्रीवा सर्वतीर्थानि भामिनि ॥ पितामहनीयॊगाच्च निवसन्ति हि निश्चयः ॥

Wahai yang bersinar, pada kepala dan leher lembu Kapilā bersemayam semua tīrtha (tempat suci); sesungguhnya demikian, menurut ketetapan Pitāmaha (Brahmā).

Verse 4

प्रातरुत्थाय यो मर्त्यः कपिलागलमस्तकात् ॥ च्युतं तु भक्त्या पानीयं शिरसा वन्दते शुचिः ॥

Sesiapa yang bangun pada waktu pagi, lalu dengan bhakti menundukkan kepala untuk memuliakan air yang boleh diminum yang menitis dari leher dan kepala lembu Kapilā—dengan amalan yang suci—(memperoleh pahala).

Verse 5

स तेन पुण्यतोयेन तत्क्षणाद्दग्धकिल्बिषः ॥ त्रिंशद्वर्षकृतं पापं दहत्यग्निरिवेन्धनम् ॥

Dengan air suci yang penuh pahala itu, pada saat itu juga segala cela terbakar lenyap; dosa yang terkumpul selama tiga puluh tahun hangus seperti api membakar bahan bakar.

Verse 6

कल्यमुत्थाय यो मर्त्यः कुर्यात्तासां प्रदक्षिणम् ॥ प्रदक्षिणी कृता तेन पृथिवी स्याद्वसुन्धरे ॥

Sesiapa yang bangun pada waktu fajar lalu melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi) mereka (lembu-lembu itu), wahai Vasundharā, seolah-olah Bumi sendiri telah dipradakṣiṇā olehnya.

Verse 7

प्रदक्षिणेन चैकेन श्रद्धायुक्तेन तत्क्षणात् ॥ दशजन्मकृतं पापं तस्य नश्यत्यसंशयम् ॥

Dan dengan satu pradakṣiṇā sahaja yang dilakukan dengan śraddhā (keyakinan), pada saat itu juga lenyaplah dosa yang terkumpul selama sepuluh kelahiran—tanpa syak.

Verse 8

कपिलायास्तु मूत्रेण स्नायाच्चैव शुचिव्रतः । स गङ्गादिषु तीर्थेषु स्नातो भवति मानवः ॥

Seseorang yang berikrar menjaga kesucian hendaklah juga mandi dengan air kencing lembu kapilā (berwarna perang kemerahan); orang itu menjadi seolah-olah telah mandi di tīrtha seperti Sungai Gaṅgā.

Verse 9

तेन स्नानेन चैकेन भावयुक्तेन वै नरः ॥ यावज्जीवकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः ॥

Dan dengan satu mandi itu sahaja, apabila dilakukan dengan bhāva (niat batin) yang benar, seseorang dibebaskan daripada dosa yang dilakukan sepanjang hayat; tiada keraguan.

Verse 10

गवामस्थि ततोऽप्येतन्मृतगन्धेन दूषयेत् ॥ यावज्जिघ्रति तं गन्धं तावत्पुण्यैस्तु पूर्यते ॥

Bahkan tulang lembu pun (pada kebiasaannya) boleh tercemar oleh bau mayat; namun selama seseorang menghidu bau itu, selama itu juga dia dipenuhi pahala (puṇya).

Verse 11

गवां कण्डूयनं श्रेष्ठं तथा च परिपालनम् ॥ तुल्यं गोशतदानस्य भयरोगादिपालने ॥

Khidmat terbaik kepada lembu ialah meredakan gatalnya serta melindungi dan memeliharanya; menjaga mereka daripada ketakutan, penyakit dan seumpamanya dikatakan setara dengan sedekah seratus ekor lembu.

Verse 12

तृणादिकानि यो दद्यात्क्षुधितेन गवाऽह्निकम् ॥ गोमेधस्य फलं दिव्यं लभते मानवोत्तमः ॥

Sesiapa yang memberi rumput dan seumpamanya sebagai bekalan harian kepada lembu yang lapar, wahai insan terbaik, dia memperoleh buah pahala ilahi yang dikaitkan dengan yajña gomedha.

Verse 13

विमानैर्विविधैर्दिव्यैः कन्याभिरभितोऽर्पितैः ॥ सेव्यमानः सुगन्धैर्वै दीप्यमान इवाग्नयः ॥

Dia dimuliakan dengan pelbagai vimāna ilahi; dikelilingi para gadis yang dipersembahkan dari segenap arah; dilayani oleh keharuman, dia bersinar laksana api yang menyala.

Verse 14

सुवर्णकपिला पूर्वं द्वितीया गौरपिङ्गला ॥ तृतीया चैव रक्ताक्षी चतुर्थी गुडपिङ्गला ॥

Yang pertama ialah suvarṇa-kapilā, berwarna keemasan; yang kedua ialah gaura-piṅgalā, kuning kecokelatan; yang ketiga ialah raktākṣī, bermata merah; yang keempat ialah guḍa-piṅgalā, berona coklat manis seperti gula merah.

Verse 15

पञ्चमी बहुवर्णा स्यात्षष्ठी च श्वेतपिङ्गला ॥ सप्तमी श्वेतपिङ्गाक्षी त्वष्टमी कृष्णपिङ्गला ॥

Yang kelima hendaklah bahuvarṇā, beraneka warna; yang keenam ialah śveta-piṅgalā, putih keperangan; yang ketujuh ialah śveta-piṅgākṣī, bermata putih keperangan; yang kelapan ialah kṛṣṇa-piṅgalā, hitam keperangan.

Verse 16

नवमी पाटला ज्ञेया दशमी पुच्छपिङ्गला ॥ एकादशी खुरश्वेता त्वेतासां सर्वलक्षणाः ॥

Yang kesembilan hendaklah diketahui sebagai pāṭalā, berwarna mawar; yang kesepuluh berekor kekuningan-coklat; yang kesebelas berkuku putih—itulah keseluruhan tanda pengenal bagi semuanya.

Verse 17

सर्वलक्षणसंयुक्ता सर्वालङ्कृतसुन्दरी ॥ ब्राह्मणाय प्रदातव्या भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी ॥

Ia (lembu) yang lengkap dengan segala tanda dan indah berhias, hendaklah didermakan kepada seorang brāhmaṇa; derma ini dikatakan menganugerahkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan) sekaligus.

Verse 18

भुक्तिमुक्तिप्रदा तेषां विष्णुमार्गप्रदायिनी ॥

Bagi mereka, pemberian ini menganugerahkan bhukti dan mukti, serta dikatakan memberikan Viṣṇu-mārga, yakni jalan yang berkaitan dengan Viṣṇu.

Verse 19

गोसहस्रं च यो दद्यादेकां वा कपिलां नरः ॥ सममेतत्पुरा प्राह ब्रह्मा लोकपितामहः ॥

Sama ada seseorang mendermakan seribu ekor lembu, atau hanya seekor lembu kapilā (berwarna coklat kemerahan)—kedua-duanya dinyatakan setara sejak dahulu oleh Brahmā, pitāmaha bagi segala loka (dunia).

Frequently Asked Questions

The text instructs that merit is generated not only through formal dāna (donation) but also through sustained go-sevā: protecting, grooming, and feeding cattle. This frames moral action as both ritual correctness (vidhāna) and practical care, presenting an ethics of responsibility toward living beings that indirectly supports terrestrial well-being (Pṛthivī-centered stewardship).

No tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal timing is specified. The practices are presented as daily or situational actions (e.g., prātaḥ—morning rising; kalyam utthāya—rising at an auspicious time; feeding when cattle are hungry), indicating a routine discipline rather than calendar-fixed observance.

While not explicitly ecological in modern terms, the chapter valorizes protection and maintenance of cattle (paripālana, kaṇḍūyana, feeding), which implies a model of terrestrial balance: sustaining domesticated animals as part of agrarian life and resource cycles. In a Varāha–Pṛthivī interpretive frame, these prescriptions function as practical stewardship supporting the stability and productivity of the Earth.

The chapter references Brahmā as lokapitāmaha and invokes Pitāmaha-niyoga (assignment by the Grandfather figure) regarding sacred presences associated with the kapilā cow. No royal dynasties or administrative lineages are named in the provided passage.