HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.60 — Adhyaya 11, Shloka 60

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

स तत्र राजा विससर्ज भूभृतः स्वयं सभृत्यानपि सर्वतो गृहान् । गतेषु सुष्वाप वरस्त्रिया वृतः सुरेशवत्स्वर्गगतः प्रतापवान् ॥ ११.६१ ॥

sa tatra rājā visasarja bhūbhṛtaḥ svayaṃ sabhṛtyān api sarvato gṛhān | gateṣu suṣvāpa varastriyā vṛtaḥ sureśavat svargagataḥ pratāpavān || 11.61 ||

Di sana, raja—pelindung bumi—sendiri menyuruh pulang segala isi rumah dari segenap penjuru, bersama para pengiring mereka. Setelah mereka berangkat, baginda yang gagah tidur, dikelilingi seorang wanita yang unggul; seolah-olah telah naik ke syurga, baginda menjadi laksana Tuhan para dewa.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विससर्जdismissed / sent away
विससर्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग: वि-
भूभृतःof the earth-bearer (king)
भूभृतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभू-भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष: भूः (earth) + भृत् (bearer)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिजवाचक-अव्यय (reflexive adverb)
सभृत्यान्(his) attendants along with others
सभृत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस-भृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुष: सह + भृत्य (attendants)
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
सर्वतःfrom all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिक्/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: from all sides/everywhere)
गृहान्houses / dwellings
गृहान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), ‘गत’; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सुष्वापslept
सुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग: सु- (intensive/augment sense)
वरस्त्रियाby/with an excellent woman
वरस्त्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवरा-स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय: वरा (excellent) + स्त्री (woman)
वृतःsurrounded / accompanied
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), ‘वृत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुरेशवत्like the lord of gods (Indra)
सुरेशवत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसुरेशवत् (अव्यय/तद्धित)
Formतद्धितान्त-अव्यय, -वत् (like/as); उपमानवाचक (comparative)
स्वर्गगतःgone to heaven
स्वर्गगतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-गत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: स्वर्ग (heaven) + गत (gone)
प्रतापवान्mighty / glorious
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)

Varāha (default framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"A king should maintain order and propriety—dismiss attendants/households at the proper time and observe disciplined private conduct; royal power is framed as ‘protector of earth’ (bhūbhṛt).","karmic_consequence":"Discipline and propriety sustain royal tejas and auspicious repute; indulgent disorder erodes authority and invites misfortune."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"rāja-dharma + impermanence subtext","core_concept":"Even when surrounded by pleasure and splendor, the ruler’s identity is duty-bound (protector of earth); heavenly comparison underscores the fleeting nature of status.","practical_application":"Balance private life with public duty; cultivate moderation and remembrance that power/pleasure are temporary."}

Subject Matter: ["Kingship","Afterlife Imagery","Courtly Narrative","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: śṛṅgāra

Type: palace/antaḥpura setting

Related Themes: Varāha Purāṇa: kingship framed as bhū-bhṛt/bhū-pāla with dharmic accountability (general theme)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king dismisses attendants and surrounding households; the palace quiets. In the inner chamber he reclines to sleep beside an excellent queen/consort, the scene likened to Indra in heaven.","item_prompts":["king gesturing dismissal","departing attendants with lamps","quiet palace corridor","inner chamber with bed/couch","queen/consort beside king","subtle Indra/svarga motifs (clouds, celestial canopy)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: sequential composition—dismissal scene leading into serene sleeping chamber; stylized canopy and muted celestial motifs, dignified restraint.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf canopy and ornaments, king and queen centrally placed, attendants receding, celestial aura suggesting svarga.","mysore_prompt":"Mysore: elegant palace interior, soft chiaroscuro, dignified figures, emphasis on calm after courtly bustle.","pahari_prompt":"Pahari: quiet nocturne—minimal interior, delicate textiles, attendants exiting, a poetic ‘heavenly’ atmosphere through color gradients."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quiet narrative closure, restful","suggested_raga":"Shivaranjani","pace":"slow","voice_tone":"low, soothing, with a gentle lift on ‘surēśavat svargagataḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Epic-Purāṇa Style

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative register where idealized kingship (as bhūbhṛt, ‘protector of the land’) is linked with posthumous reward imagery (svarga-gamana), illustrating how political authority and moral reputation are framed in Sanskrit literary culture.

No specific toponym or pilgrimage geography is named in this verse; it is framed as a courtly/narrative scene (“tatra”, ‘there’) without an identifiable location marker.

Implicitly, the verse upholds the ideal of orderly royal conduct—dismissal of dependents/households and controlled private retreat—paired with the broader Purāṇic theme that valor and proper conduct are associated with elevated posthumous status.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App