Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 102.10 — Adhyaya 102, Shloka 10

The Merit and Ritual Procedure of Donating a Jaggery Cow

Guḍadhenu

छत्रिकापादुके दत्त्वा इमं मन्त्रं उदीरयेत् । गुडधेनो महावीर्ये सर्वसम्पत्प्रदे शुभे ॥

chatrikāpāduke dattvā imaṃ mantram udīrayet | guḍadheno mahāvīrye sarvasampatprade śubhe ||

Setelah memberikan payung dan pādukā (selipar suci), hendaklah ia melafazkan mantra ini: “Wahai Guḍadhenu, yang berdaya besar, yang membawa keberkatan, penganugerah segala kemakmuran.”

chatrikā-pāduke(the) umbrella and sandals
chatrikā-pāduke:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchatrikā (प्रातिपदिक) + pādukā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual); द्वन्द्वः—छत्रिके च पादुके च (umbrella and sandals)
dattvāhaving given
dattvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having given’
imamthis
imam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
mantrammantra
mantram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
udīrayetshould recite/utter
udīrayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-īr (उद्√ईर् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
guḍa-dhenoO guḍa-dhenu (jaggery-cow offering)
guḍa-dheno:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootguḍa (प्रातिपदिक) + dhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—गुडयुक्ता धेनुः (cow with jaggery / ‘guḍa-cow’ offering)
mahā-vīryeO (one) of great power
mahā-vīrye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—महद् वीर्यम् यस्य (of great power)
sarva-sampat-pradeO giver of all prosperity
sarva-sampat-prade:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sampad (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—सर्वां सम्पदं प्रददाति (giver of all prosperity)
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Varāha (default, instructor voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"After giving practical items (umbrella and sandals), the donor should recite a specific mantra invoking Guḍadhenu as a bestower of prosperity.","karmic_consequence":"Mantra-linked dāna is said to amplify auspicious results (śrī, sampat); neglecting the prescribed mantra/sequence reduces the intended ritual fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual theology (mantra-artha)","core_concept":"Material charity becomes ‘charged’ through mantra—linking visible giving to invisible śakti and auspicious order.","practical_application":"Pair compassionate, useful gifts (footwear, shade) with focused recitation to cultivate intention, gratitude, and disciplined generosity."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Material Culture","Mantra Traditions"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 102.9–10 (dāna with honor and graded amounts); Varāha Purāṇa 102.12 (mantra continues; donor’s orientation)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A donor offers an umbrella and sandals to a brāhmaṇa while reciting a prosperity-invoking mantra to Guḍadhenu.","item_prompts":["umbrella (chatra)","sandals (pādukā)","donor with raised hand in recitation","brāhmaṇa recipient","mantra scroll/visualized syllables","simple ritual setting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: bold umbrella silhouette, stylized sandals; donor’s mouth slightly open in chant; sacred script motifs around the scene.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf halo and ornate umbrella; embossed sandals; mantra text band as decorative border element.","mysore_prompt":"Mysore: elegant umbrella detailing, soft background; emphasis on the calm chanting expression and respectful offering gesture.","pahari_prompt":"Pahari: narrative miniature—traveler-protection theme; umbrella and sandals foregrounded; delicate calligraphic mantra ribbon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"mantric, auspicious","suggested_raga":"Śrī (or Bhairav at dawn-like gravity)","pace":"slow","voice_tone":"resonant, prayerful"}

C
Classical Literature
V
Vaiṣṇavism
P
Purāṇic Studies
R
Ritual Philology

FAQs

It records a short dedicatory mantra embedded in a donation rite, illustrating how material gifts and verbal formulae are paired in Purāṇic ritual culture.

No location is mentioned; the verse is liturgical and procedural.

Giving is framed as respectful offering accompanied by a dedicatory utterance, integrating action and speech.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App