HomeVamana PuranaAdh. 47Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vishnu Slays KalanemiVishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi

रणरेणु रथोद्धूतः पिङ्गलो रणमूर्धनि संद्यानुरक्तः सदृशो मेघः खे सुरतापस

raṇareṇu rathoddhūtaḥ piṅgalo raṇamūrdhani saṃdyānuraktaḥ sadṛśo meghaḥ khe suratāpasa

The dust of battle, stirred up by chariots, became tawny at the height of the fight—like a cloud in the sky, reddened by twilight, O ascetic among the gods.

Narrator addressing a revered sage (sura-tāpasa)continuing the battle account
Shiva
Battlefield atmosphere (raṇareṇu)Poetic visualization (cloud/twilight simile)Apocalyptic scale of Purāṇic warfare

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse paints the battlefield as visually saturated: dust thickens and takes on a reddish-golden hue, like clouds lit by saṃdhyā. This intensifies the raudra mood and suggests obscuration—visibility collapses as combat peaks.

It is idiomatic: ‘at the summit/crest of battle,’ i.e., the most intense phase. Purāṇic Sanskrit frequently uses mūrdhan (‘head’) metaphorically for a peak or climax.

It is an honorific for a sage of exalted, quasi-divine standing—either a ṛṣi among the gods or a godlike ascetic. In metadata, it should be captured as a respectful vocative to the listener rather than a named character.