HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

न देवगोब्राह्मणवह्निमार्गे न राजमार्गे न चतुष्पथे च कुर्यादथोत्सर्गमपीह गोष्ठे पूर्वापरां चैव समाश्रितो गाम्

na devagobrāhmaṇavahnimārge na rājamārge na catuṣpathe ca kuryādathotsargamapīha goṣṭhe pūrvāparāṃ caiva samāśrito gām

Janganlah melakukan utsarga di jalan yang berkaitan dengan dewa, lembu, brāhmaṇa atau api; jangan pula di jalan raja, dan jangan di simpang empat. Bahkan di kandang lembu sekalipun, hendaklah melakukannya dengan menempatkan diri menurut arah timur–barat sebagaimana ditetapkan.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध particle ‘not’
देव-गो-ब्राह्मण-वह्नि-मार्गेon the path (associated with) gods, cows, Brahmins, and fire
देव-गो-ब्राह्मण-वह्नि-मार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक) + वह्नि (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सप्तमी (Loc, 7th), एकवचन (sg); समाहार-द्वन्द्वः: ‘देवगोब्राह्मणवह्नीनां मार्गः’ = ‘path used for gods/cows/Brahmins/fire’
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation
राज-मार्गेon the king’s road
राज-मार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सप्तमी (Loc, 7th), एकवचन (sg); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘राज्ञः मार्गः’
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation
चतुष्पथेat a crossroads
चतुष्पथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुष्पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सप्तमी (Loc, 7th), एकवचन (sg)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; discourse particle ‘then/now’
उत्सर्गम्discharge/evacuation
उत्सर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle ‘also/even’
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; deictic adverb ‘here’
गोष्ठेin a cowshed/cattle-pen
गोष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सप्तमी (Loc, 7th), एकवचन (sg)
पूर्व-अपराम्front-and-back (both sides)
पूर्व-अपराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + अपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg); द्वन्द्व-समासः (pair) used adjectivally: ‘front and back (sides)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis ‘indeed/just’
समाश्रितःhaving taken position / having resorted
समाश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg); ‘having resorted to/positioned’
गाम्the cow / (here) the ground? (lit. cow)
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg)
Pulastya to Nārada (typical frame; not explicit in the excerpt)
Agni (vahni) (as sacred fire, indirectly referenced)Vishnu (implicit via surrounding ‘Hari’ remembrance)
Ritual Purity (Śauca)Respect for sacred beings (deities, cows, brāhmaṇas, fire)Public order (avoid roads/crossroads)Ācāra (proper conduct)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purity rules are framed as non-harm and reverence: avoid defiling sacred presences (deity-space, cows, brāhmaṇas, fire) and avoid causing public nuisance (roads, crossroads). Dharma includes ecological/social cleanliness and respect for what sustains society.

This is ācāra-dharma instruction (supplementary Purāṇic material), not a pañcalakṣaṇa narrative unit. It functions as practical dharma supporting the larger sacred-topography and vrata context.

The prohibited sites represent loci of sanctity (deva/Agni), life-support (go), and spiritual authority (brāhmaṇa), while roads/crossroads represent communal space. Directional discipline (east–west orientation) symbolizes ordered living—aligning bodily acts with cosmic and social order (ṛta/dharma).