HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 74
Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

उन्मोचयितुमारब्धो न शशाक सुसंयतम् ततस्तूर्णं धनुर्न्यस्य बाणांश्च शकुनिर्बली

unmocayitumārabdho na śaśāka susaṃyatam tatastūrṇaṃ dhanurnyasya bāṇāṃśca śakunirbalī

(Śakuni) mula berusaha melepaskan, namun tidak mampu melonggarkan ikatan yang terlalu ketat. Oleh itu Śakuni yang perkasa segera meletakkan busur dan anak-anak panahnya.

उन्-मोचयितुम्to release
उन्-मोचयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद्-मुच् (धातु) + णिच् (causative) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), उद्देश्य/प्रयोजन; to release/unfasten
आरब्धःhaving begun (the attempt)
आरब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-रभ् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having begun/attempting'
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सु-संयतम्well-fastened/firmly bound
सु-संयतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सम्-यम् (धातु) + क्त (कृत्)
Formकर्मधारय (सु + संयतम्), क्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies the thing to be released (e.g., jaṭā/bond)
ततःthen
ततः:
Sambandha/Anukrama (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (quickly)
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of 'न्यस्य'
न्यस्यhaving put down
न्यस्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनि- अस्/न्यस् (धातु) + क्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्-आदेश)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल; having laid down/placed aside
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction: and)
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशकुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper/common noun (Śakuni)
बलीstrong
बली:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to 'शकुनिः'
Narrator voice within the Purāṇic dialogue context (exact interlocutors not stated in the excerpt).
Tīrtha-cycle narrative framing (implied by chapter placement)Human/heroic effort and limitationShift from martial to ascetic/physical action (setting down weapons)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It marks a narrative pivot: the problem cannot be solved by martial means, so the character abandons weapons and attempts a direct physical/ascetic remedy (seen in the next verse). In Purāṇic storytelling this often signals that the situation is bound by a stronger constraint—vow, curse, or divine/ṛṣi-made binding—rather than ordinary force.

The compound indicates a binding that is not merely tight but properly secured—suggesting intentional restraint (e.g., a knot, snare, or ritual binding). This prepares the reader for repeated failed attempts and the need for higher assistance.

Not directly. The Vāmana Purāṇa frequently embeds such episodes inside a larger tīrtha-māhātmya frame, but this particular śloka contains no explicit geographic toponyms.