Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

सामाद्या नीतयः प्रोक्ताश्चतस्रो मनुना पुरा । सामसाध्येषु कार्येषु दण्डस्तेन न पात्यताम्

sāmādyā nītayaḥ proktāścatasro manunā purā | sāmasādhyeṣu kāryeṣu daṇḍastena na pātyatām

Pada zaman dahulu, Manu mengajarkan empat dasar kebijakan bermula dengan sāma (pendamaian). Dalam urusan yang dapat diselesaikan dengan sāma, janganlah hukuman digunakan.

सामाद्याःbeginning with conciliation (sāma)
सामाद्याः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसामन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (साम आदिः यस्याः) विशेषणम् नीतयः प्रति
नीतयःpolicies/strategies
नीतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रोक्ताःwere taught/declared
प्रोक्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः (नीतयः प्रोक्ताः)
चतस्रःfour
चतस्रः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootचतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्याविशेषणम् नीतयः प्रति
मनुनाby Manu
मनुना:
Karana/Karta (Agent-instrument; by Manu)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सामसाध्येषुin matters achievable by conciliation
सामसाध्येषु:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसामन् + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (साम्ना साध्येषु) विशेषणम् कार्येषु प्रति
कार्येषुin affairs/tasks
कार्येषु:
Adhikaraṇa (Location/domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
दण्डःpunishment/force
दण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby that/therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पात्यताम्should not be applied/let it not be used
पात्यताम्:
Kriya (Injunctive action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/प्रयोगः—आज्ञार्थे ‘न पात्यताम्’ = ‘let it not be applied/let it not fall’

Bṛhaspati (within the narrative, giving nīti counsel)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Bṛhaspati instructs the assembly, enumerating the four policies taught by Manu; Indra listens, anger cooling, sages nod in approval.

M
Manu
B
Bṛhaspati
I
Indra (implied addressee)

FAQs

Dharma-guided power prefers peace: if a goal can be reached through reconciliation, coercion becomes adharma.

The verse is part of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa); the kṣetra’s narrative includes ethical instruction alongside sacred geography.

None; it teaches statecraft (nīti), not ritual.