Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

गतो न पश्यते युद्धं त्रैलोक्ये सचराचरे । तावत्तस्योदरे पीडा महती समजायत

gato na paśyate yuddhaṃ trailokye sacarācare | tāvattasyodare pīḍā mahatī samajāyata

Walaupun dia berjalan ke sana sini, dia tidak melihat peperangan di mana-mana dalam tiga alam, pada segala yang bergerak dan tidak bergerak. Namun pada saat itu juga, timbullah sakit yang amat besar di perutnya.

गतःhaving gone
गतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (नारदः)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
पश्यतेsees
पश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक; त्रैलोक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणम्; समासः द्विगु (त्रयः लोकाः)
सचराचरेwith moving and unmoving beings
सचराचरे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक; सह + चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'त्रैलोक्ये' इति विशेषणम्; समासः उपपद-तत्पुरुषः (चरैः अचरैः सह)
तावत्then/so long
तावत्:
Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formकाल-परिमाण-अव्यय (so long/then)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
उदरेin (his) belly
उदरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणम्
पीडाpain
पीडा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महतীgreat
महतী:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'पीडा' इति विशेषणम्
समजायतarose, came to be
समजायत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः सम्

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (implied remedial destination in the māhātmya arc)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Nārada traversing worlds, seeing no battle anywhere; then pausing, clutching his abdomen in sudden pain—cosmic calm contrasted with personal affliction, hinting at hidden causality.

N
Nārada
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Even if the world is outwardly peaceful, unresolved inner drives can manifest as suffering—prompting a search for deeper dharma and meaning.

The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya narrative frame of Prabhāsa, preparing for teachings tied to sacred place and conduct.

None explicitly; it introduces Nārada’s affliction as a narrative catalyst.