
Īśvara mengajar Mahādevī tentang sebuah liṅga yang amat berkesan bernama Yogeśvara, terletak di Prabhāsa-kṣetra pada arah yang dinyatakan (bahagian Vāyu, dekat Kāmeśa, dalam ukuran “tujuh busur”). Liṅga itu digambarkan sebagai mahāprabhāva; sekadar darśana (melihat/menziarahi dengan hormat) sahaja sudah memusnahkan dosa. Pada zaman terdahulu ia dikenali sebagai Gaṇeśvara; asal-usulnya diceritakan bahawa gaṇa yang tidak terbilang, berkuasa besar, mengetahui Prabhāsa sebagai medan Māheśvara, lalu datang dan melakukan tapas yang keras dengan disiplin yoga selama seribu tahun ilahi. Vṛṣadhvaja (Śiva) berkenan akan ṣaḍaṅga-yoga mereka, lalu menganugerahkan nama Yogeśvara dan menetapkannya sebagai pemberi buah yoga. Sesiapa yang menyembah Yogeśa dengan tatacara ritual yang benar serta bhakti akan memperoleh yoga-siddhi dan kebahagiaan syurga; ibadat ini dinyatakan lebih utama daripada sedekah yang paling mewah, diumpamakan seperti menghadiahkan Meru emas dan seluruh bumi. Ditambah pula satu amalan untuk menyempurnakan hasil: vṛṣabha-dāna, iaitu sedekah lembu jantan. Kemudian dihuraikan tentang “sebelas Rudra” yang bersemayam di Prabhāsa, yang wajib sentiasa dipuja dan dihormati oleh mereka yang menginginkan buah kṣetra. Mendengar kisah Rudra-ekādaśa menjanjikan pahala penuh medan suci itu, sedangkan tidak mengetahui Rudra-Rudra tersebut dicela. Akhirnya diajarkan: setelah menyembah Someśvara, hendaklah melafazkan Śatarudrīya; dengan itu seseorang meraih pahala semua Rudra. Ajaran ini disebut sebagai rahasya, yang menenangkan dosa dan menambah kebajikan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि योगेश्वरमिति श्रुतम् । कामेशाद्वायवे भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi kepada (liṅga) yang dikenali sebagai Yogeśvara, terletak di arah barat laut dari Kāmeśvara pada jarak tujuh dhanu (panjang busur).
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । पूर्वे युगे तु संख्यातं गणेश्वरमिति श्रुतम्
Liṅga ini sungguh berkuasa besar; dengan memandangnya sahaja, dosa-dosa dilenyapkan. Pada zaman dahulu, ia termasyhur—sebagaimana didengar—dengan nama “Gaṇeśvara”.
Verse 3
पुरा मम गणा देवि असंख्याता महावलाः । क्षेत्रं माहेश्वरं ज्ञात्वा प्रभासं समुपागमन्
Pada zaman dahulu, wahai Devī, para gaṇa-Ku—tidak terbilang dan sangat perkasa—mengetahui Prabhāsa sebagai kṣetra suci Māheśvara (Śaiva), lalu datang ke sana.
Verse 4
तत्रस्थाश्च तपो घोरं तेपुस्ते योगमाश्रिताः । दिव्याब्दानां सहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः
Dengan menetap di sana, mereka melakukan tapa yang keras, teguh bersandar pada yoga. Setelah seribu tahun ilahi berlalu, Maheśvara pun berkenan.
Verse 5
यस्मा त्षडंगयोगेन तेषां तुष्टो वृषध्वजः । तेन योगेश्वरं नाम लिंगं योगफलप्रदम्
Oleh kerana Vṛṣadhvaja (Śiva, yang panjinya bergambar lembu) berkenan kepada mereka melalui amalan yoga enam anggota, maka liṅga itu dinamai “Yogēśvara”, penganugeraha buah hasil yoga.
Verse 6
यस्तमर्चयते भक्त्या सम्यक्पूजाविधानतः । स योगसिद्धिमाप्नोति मोदते दिवि देववत्
Sesiapa yang menyembah-Nya dengan bhakti, menurut tatacara pemujaan yang benar, akan memperoleh kesempurnaan yoga dan bersukacita di syurga laksana dewa.
Verse 7
यो दद्यात्कांचनं मेरुं कृत्स्नां चैव वसुन्धराम् । योगेशं पूजयेद्यस्तु स तयोरधिकः स्मृतः
Walaupun seseorang menderma Gunung Meru daripada emas dan seluruh bumi, namun orang yang memuja Yogēśa diingati sebagai lebih agung daripada kedua-dua pemberian itu.
Verse 8
वृषभस्तत्र दातव्यः संपूर्णफलहेतवे । एवमेकादश प्रोक्ता रुद्राः प्राभासमाश्रिताः । नित्यं पूज्याश्च वंद्याश्च क्षेत्रस्य फलमीप्सुभिः
Di sana hendaklah disedekahkan seekor lembu jantan sebagai sebab memperoleh pahala yang sempurna. Demikianlah sebelas Rudra dinyatakan bersemayam di Prabhāsa; mereka hendaklah sentiasa dipuja dan dihormati oleh para pencari buah kurnia tanah suci itu.
Verse 9
य एतां चैव शृणुयाद्रुद्रैकादशसंहिताम् । तस्य क्षेत्रफलं सर्वं प्रभासांतरवासिनः
Sesiapa yang mendengar himpunan tentang sebelas Rudra ini akan memperoleh seluruh pahala tanah suci Prabhāsa, seolah-olah dia sendiri menetap di dalam Prabhāsa.
Verse 10
यश्चैतान्नैव जानाति रुद्रान्प्राभासमाश्रितान् । स क्षेत्रमध्यसंस्थोऽपि नास्त्येव स पशुः स्मृतः
Namun sesiapa yang tidak mengenal para Rudra yang bersemayam di Prabhāsa—walau berdiri di tengah-tengah kṣetra suci—sesungguhnya tidak memperoleh apa-apa; dia dianggap hanya seperti binatang belaka.
Verse 11
एतेषां चैव रुद्राणां सर्वान्वाप्येकमेव वा । सोमेश्वरं पूजयित्वा जपेद्वै शतरुद्रियम् । सर्वेषां लभते पुण्यं रुद्राणां नात्र संशयः
Sama ada meliputi semua Rudra itu atau hanya satu daripadanya, setelah memuja Someśvara hendaklah benar-benar melafazkan Śatarudrīya. Dengan itu diperoleh pahala semua Rudra—tiada keraguan.
Verse 12
इदं रहस्यं संख्यातं माहात्म्यं तव भामिनि । रुद्राणां पापशमनं श्रुतं पुण्यविवर्द्धनम्
Wahai wanita yang bercahaya, rahsia ini—keagungan yang dihitung dan dihuraikan dengan jelas—telah dinyatakan kepadamu; ia didengar sebagai pemadam dosa dan penambah pahala, suci bagi para Rudra.
Verse 97
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये योगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam himpunan lapan puluh satu ribu (bait), pada bahagian ketujuh—Prabhāsa Khaṇḍa—dalam bahagian pertama, Prabhāsakṣetra Māhātmya, berakhirlah bab kesembilan puluh tujuh, bertajuk “Huraian Keagungan Yogeśvara.”