Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

तेषां स्वर्गे ध्रुवं वासो वीरास्तेऽप्सरसां प्रियाः

teṣāṃ svarge dhruvaṃ vāso vīrāste'psarasāṃ priyāḥ

Bagi para wira itu, tempat tinggal di syurga adalah pasti; mereka menjadi kesayangan para Apsarā.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ध्रुवम्certainly/fixed
ध्रुवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
वासःdwelling/abode
वासः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वीराःheroes
वीराः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
प्रियाःdear/beloved
प्रियाः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्

Skanda (deduced from Prabhāsa Māhātmya narrative style)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Same addressed goddess (‘Sureśvarī’ context continues)

Scene: A heroic soul’s ascent: a radiant path to Svarga opens; celestial maidens (apsarās) welcome the departed, while the earthly Prabhāsa shrine glows below.

S
Svarga
A
Apsaras

FAQs

Dharma-aligned heroism yields certain auspicious fruit—secure heavenly attainment.

Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), praised in the Prabhāsa Khaṇḍa’s Māhātmya.

No ritual is prescribed in this verse; it states the fruit (phala) of dharmic valor.