
Bab ini dibentangkan sebagai dialog: Devī memohon Īśvara menerangkan makna, lokasi dan keberkesanan “Cakratīrtha”. Īśvara mengisahkan latar mitos daripada konflik dewa–asura: Hari (Viṣṇu), setelah menewaskan para raksasa, membasuh cakra Sudarśana yang berlumuran darah di suatu tempat tertentu; perbuatan itu menjadi peristiwa penyucian yang menegakkan tīrtha tersebut. Seterusnya dihuraikan kelimpahan dalaman tīrtha itu: bilangan tīrtha kecil yang tidak terhingga bersemayam di sana, dengan potensi ritual yang memuncak pada hari Ekādaśī serta ketika gerhana matahari/bulan. Mandi di situ dikatakan memberi buah gabungan seolah-olah mandi di semua tīrtha; sedekah dan pemberian di situ berbuah “tidak terukur”. Kawasan itu ditetapkan sebagai Viṣṇu-kṣetra dengan ukuran ruang yang tertentu. Bab ini juga menyenaraikan nama-nama mengikut variasi kalpa—Koṭitīrtha, Śrīnidhāna, Śatadhāra, Cakratīrtha—serta menegaskan bahawa tapa, pengajian Veda, pemeliharaan agnihotra, śrāddha, dan pelbagai nazar/penebusan (prāyaścitta) yang dilakukan di sana menggandakan pahala berbanding tempat lain. Penutupnya berupa phalāśruti yang luas: tīrtha ini memusnahkan dosa dan memenuhi hajat, meliputi juga kelahiran yang terpinggir, serta menjanjikan destinasi luhur bagi mereka yang wafat di situ.
Verse 1
। देव्युवाच । चक्रतीर्थेति किं नाम त्वया प्रोक्तं वृषध्वज । कुत्र तिष्ठति तत्तीर्थं किं प्रभावं वदस्व मे
Dewi berkata: “Wahai Tuhan yang berpanji Lembu, engkau menyebut ‘Cakra-tīrtha’—apakah namanya itu? Di manakah terletaknya tīrtha suci itu, dan apakah daya pengaruhnya? Katakanlah kepadaku.”
Verse 2
ईश्वर उवाच । पुरा देवासुरे युद्धे हत्वा दैत्याञ्जनार्द्दनः । चक्रं प्रक्षालयामास तत्र वै रक्तरंजितम्
Īśvara bersabda: “Dahulu, dalam peperangan antara para dewa dan asura, Janārdana setelah membunuh para daitya telah membasuh cakranya di sana, yang berlumuran darah.”
Verse 3
अष्टकोटिसुतीर्थानि तत्रानीय स्वयं हरिः । तीर्थे प्रकल्पयामास शुद्धिं कृत्वा सुदर्शने । तीर्थस्य चक्रे नामापि चकतीर्थमिति श्रुतम्
Hari (Vishnu) sendiri membawa ke sana lapan krore tīrtha yang mulia lalu menegakkannya di tempat itu. Setelah menyucikan Sudarśana, Baginda mengurniakan nama kepada tempat suci itu; maka termasyhurlah ia sebagai “Cakra-tīrtha”.
Verse 4
अष्टायुतानि तीर्थानामष्टौ कोट्यस्तथैव च । तत्र संति महादेवि चक्रतीर्थे न संशयः
Wahai Mahādevī, di Cakra-tīrtha itu hadir lapan ayuta (lapan puluh ribu) tīrtha, dan demikian juga lapan krore; tiada syak lagi.
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानमेकचित्तो नरोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकस्य स प्राप्नोत्यखिलं फलम्
Wahai insan terbaik, sesiapa yang mandi di sana dengan hati yang satu-titik (ekacitta) memperoleh seluruh buah pahala, seumpama abhiṣeka di semua tīrtha.
Verse 6
तीर्थानामष्टकोटिस्तु निवसंति वरानने । एकादश्यां विशेषेण चन्द्रसूर्यग्रहे तथा
Wahai yang berwajah jelita, lapan krore tīrtha bersemayam di sana—terutama pada hari Ekādaśī (hari ke-11), dan juga ketika gerhana bulan serta gerhana matahari.
Verse 7
तत्र स्नात्वा महादेवि यज्ञकोटिफलं लभेत् । तस्यैव कल्पनामानि शृणु ते कथयाम्यहम्
Wahai Mahādevī, dengan mandi di sana seseorang memperoleh buah pahala setara satu koṭi yajña (sepuluh juta korban suci). Kini dengarlah; akan kukatakan kepadamu nama-nama yang dengannya tīrtha itu dikenal dalam pelbagai kalpa.
Verse 8
कोटितीर्थं पूर्वकल्पे श्रीनिधानं द्वितीयके । तृतीये शतधारं च चक्रतीर्थं चतुर्थके
Dalam kalpa yang terdahulu ia dinamakan Koṭitīrtha; dalam kalpa kedua, Śrīnidhāna; dalam kalpa ketiga, Śatadhārā; dan dalam kalpa keempat, Cakratīrtha.
Verse 9
एवं ते कल्पनामानि ह्यतीतान्यखिलानि वै । कथितान्येवमन्यानि ज्ञेयानि विबुधैः क्रमात्
Demikianlah, segala nama yang milik kalpa-kalpa lampau telah diceritakan kepadamu; nama-nama yang selebihnya pun hendaklah difahami oleh para bijaksana menurut tertibnya.
Verse 10
तत्र यद्दीयते दानं तस्य संख्या न विद्यते । अर्द्धक्रोशप्रमाणं हि विष्णुक्षेत्रं प्रकीर्त्तितम्
Apa jua dana yang diberikan di sana, hitungannya menjadi tiada terukur. Viṣṇu-kṣetra itu diproklamasikan berukuran setengah krośa luasnya.
Verse 11
ब्रह्महत्या नोपसर्पेत्सत्यमेतन्मयोदितम् । मासोपवासी तत्क्षेत्रे अग्निहोत्री यतव्रतः
Dosa brahma-hatyā tidak mendekat (kepada seseorang di sana)—inilah kebenaran yang kuucapkan. Di kṣetra itu, sesiapa yang berpuasa sebulan, memelihara agnihotra, dan berpegang pada vrata yang berdisiplin—
Verse 12
स्वाध्यायी यज्ञयाजी च तपश्चांद्रायणा दिकम् । तिलोदकं पितॄणां च श्राद्धं च विधिपूर्वकम्
—(orang itu menjadi) tekun dalam svādhyāya (pengajian suci) dan pelaksanaan yajña; menunaikan tapa seperti Cāndrāyaṇa dan seumpamanya; mempersembahkan tilodaka (air bijan) kepada para leluhur; serta melaksanakan śrāddha menurut tata cara yang benar.
Verse 13
एकरात्रं त्रिरात्रं वा कृच्छ्रं सांतपनं तथा । मासोपवासं तच्चैव अन्यद्वा पुण्यकर्म तत्
Sama ada berpuasa satu malam atau tiga malam, atau menjalani tapa Kṛcchra dan Sāṃtapana, atau berpuasa sebulan penuh—atau apa jua amalan kebajikan yang lain—apabila dilakukan di sana, menjadi amat suci dan mulia.
Verse 14
दैत्यारिक्षेत्रमासाद्य यत्किंचित्कुरुते नरः । अन्यक्षेत्रात्कोटिगुणं पुण्यं भूयान्न संशयः
Setelah tiba di Daityāri-kṣetra, apa sahaja yang dilakukan seseorang—walau sedikit—menghasilkan pahala kebajikan sejuta-juta kali (kroṛa) lebih besar daripada di kṣetra suci yang lain; tiada keraguan.
Verse 15
सुदर्शने वरे तीर्थे गोदानं तत्र दापयेत् । सम्यग्यात्राफलप्रेप्सुः सर्वपापविशुद्धये
Di tempat suci yang unggul bernama Sudarśana itu, sesiapa yang menginginkan hasil ziarah yang sempurna serta mahu disucikan daripada segala dosa hendaklah mengadakan sedekah lembu (go-dāna) di sana.
Verse 16
चंडालः श्वपचो वाऽपि तिर्यग्योनिगतस्तथा । तस्मिंस्तीर्थे मृतः सम्यगाच्युतं लोकमाप्नुयात्
Bahkan seorang caṇḍāla, atau śvapaca, atau yang lahir dalam rahim binatang—jika mati dengan benar di tīrtha itu—akan mencapai alam Acyuta, Tuhan Yang Tidak Binasa.
Verse 17
इति संक्षेपतः प्रोक्तं चक्रतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामफलप्रदम्
Demikianlah secara ringkas telah diceritakan asal-usul Cakratīrtha serta māhātmya-nya, yang memusnahkan segala dosa dan mengurniakan hasil bagi setiap hajat yang mulia.
Verse 82
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दैत्यसूदन माहात्म्यप्रसंगेन चक्रतीर्थोत्पत्तिवृत्तान्तमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kelapan puluh dua, bernama “Huraian Kemuliaan Riwayat Asal-usul Cakratīrtha, berhubung dengan episod Daityasūdana,” dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya yang pertama, pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, di dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.