Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 71

आदिनाथेन शर्वेण सर्वप्राणिहिताय वै । आद्यतत्त्वान्यथानीय क्षेत्रमेतन्महाप्रभम् । प्रभासितं महादेवि यत्र सिद्ध्यंति मानवाः

ādināthena śarveṇa sarvaprāṇihitāya vai | ādyatattvānyathānīya kṣetrametanmahāprabham | prabhāsitaṃ mahādevi yatra siddhyaṃti mānavāḥ

Wahai Mahādevī, Ādinātha Śarva (Śiva), demi kesejahteraan semua makhluk bernyawa, telah membawa prinsip-prinsip purba ke sini dan menjadikan kṣetra yang amat bercahaya ini bersinar sebagai Prabhāsa—tempat manusia mencapai siddhi.

ādināthenaby the primordial Lord
ādināthena:
Karana (Instrument/Agent-in-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (‘आदिनाथ’ = primordial lord)
śarveṇaby Śarva (Śiva)
śarveṇa:
Karana (Instrument/Agent-in-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootśarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; शिव-नाम
sarva-prāṇi-hitāyafor the welfare of all creatures
sarva-prāṇi-hitāya:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + prāṇin (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग ‘हित’ (benefit) भावे; चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुषः (‘सर्वप्राणिनां हिताय’ = for the welfare of all beings)
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
ādya-tattvānithe primordial principles
ādya-tattvāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootādya (प्रातिपदिक) + tattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारयः (‘आद्य’ विशेषण + ‘तत्त्व’ = primordial principles)
yathāas, according to
yathā:
Sambandha-bodhaka (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-सम्बन्ध (adverb/conjunction): ‘as/according to’
ānīyahaving brought/established
ānīya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā + nī (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यपन्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (absolutive/gerund): ‘आनीय’ = having brought/established
kṣetramthe sacred field/place
kṣetram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
etatthis
etat:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
mahā-prabhamgreatly radiant, splendid
mahā-prabham:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (‘महाप्रभ’ = greatly radiant/glorious)
prabhāsitamilluminated, made resplendent
prabhāsitam:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + bhās (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे: ‘प्रभासित’ = made to shine/illuminated
mahādeviO Great Goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + devī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb): ‘where’
siddhyantisucceed, attain fulfillment
siddhyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
mānavāḥhumans
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya dialogue context)

Tirtha: Prabhāsa (the ‘shining forth’ kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (addressed)

Scene: Śiva as Ādinātha/Śarva establishes Prabhāsa: cosmic tattvas depicted as subtle elements (pañca-bhūtas, guṇas, or luminous principles) descending into the kṣetra; the land begins to shine; humans attain siddhi in the background.

Ś
Śarva (Śiva)
M
Mahādevī
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Prabhāsa is presented as a divinely established, luminous kṣetra where sincere seekers can attain siddhi through the grace of Śiva.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa Tīrtha), praised as a supremely radiant sacred field connected with Śiva.

No explicit rite is stated; the verse emphasizes the kṣetra’s divinely conferred power to grant spiritual accomplishment.