
Īśvara menerangkan satu perjalanan dalam Prabhāsa-kṣetra menuju sebuah liṅga yang sangat berkuasa bernama Arghyeśvara, terletak di utara Viśālākṣī dan tidak jauh. Liṅga ini dipuji sebagai amat mujarab serta dipuja oleh para deva dan gandharva. Kisah mengingatkan kedatangan Devī yang digambarkan membawa vāḍavānala (api bawah laut). Setibanya di Prabhāsa dan melihat samudera agung (mahodadhi), baginda mempersembahkan arghya kepada lautan menurut tatacara (vidhi) yang ditetapkan. Sesudah itu baginda menegakkan (pratiṣṭhāpya) sebuah liṅga besar, melakukan pemujaan dengan sempurna, lalu masuk ke lautan untuk mandi suci secara ritual. Teks menjelaskan penamaan secara etimologi-teologi: kerana arghya dipersembahkan terlebih dahulu dan kemudian Tuhan ditegakkan, liṅga itu dikenali sebagai Arghyeśa/Arghyeśvara, dan ditegaskan sebagai pāpa-praṇāśana, pemusnah dosa. Diberikan pula ajaran ritual: sesiapa yang memandikan liṅga dengan pañcāmṛta dan memujanya menurut aturan akan memperoleh vidyā sepanjang tujuh kelahiran, menjadi guru śāstra yang layak serta mengetahui cara meleraikan keraguan. Penutup menyatakan ini ialah adhyāya ke-66 dalam Prabhāsa Khaṇḍa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगमर्घ्येश्वरमिति श्रुतम् । उत्तरे तु विशालाक्ष्या नातिदूरे व्यवस्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian hendaklah seseorang pergi ke liṅga agung yang dikenali sebagai Arghyeśvara. Ia terletak di utara Viśālākṣī, tidaklah begitu jauh.
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि सुरगन्धर्वपूजितम् । यदा देवी समायाता वडवानलधारिणी
Liṅga itu sesungguhnya berdaya besar, dipuja oleh para dewa dan Gandharva. Tatkala Dewi tiba di sana, sambil membawa Vāḍavānala (api bawah samudera)…
Verse 3
प्रभासक्षेत्रमासाद्य दृष्ट्वा तत्र महोदधिम् । अर्घ्यं दत्तवती तत्र विधिना तन्महोदधेः
Setelah tiba di Prabhāsa Kṣetra dan melihat samudera yang agung di sana, baginda mempersembahkan arghya kepada lautan perkasa itu menurut tata upacara yang benar.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महल्लिंगं संपूज्य विधिना ततः । प्रविवेशाथ देवेशि स्नानार्थं च महोदधौ
Setelah menegakkan liṅga agung itu dan memujanya dengan sempurna menurut upacara, wahai Devī, baginda pun memasuki samudera besar untuk mandi suci.
Verse 5
यस्मादर्घ्यं पुरा दत्त्वा पश्चा दीशः प्रतिष्ठितः । तेनार्घ्येशेति विख्यातं लिंगं पापप्रणाशनम्
Kerana arghya (air persembahan) telah dipersembahkan terlebih dahulu pada zaman dahulu, dan sesudah itu barulah Tuhan dipratishtha, maka liṅga itu termasyhur sebagai Arghyeśa—pemusnah segala dosa.
Verse 6
पंचामृतेन संस्नाप्य विधिना यस्तमर्चयेत् । सप्तजन्मानि देवेशि स विद्यामधिगच्छति । सम्यक्छास्त्रप्रवक्ता च सर्वसंदेहवित्तमः
Wahai Devī, sesiapa yang menurut tata cara menyucikan-Nya dengan pañcāmṛta (lima amerta) lalu memuja-Nya, selama tujuh kelahiran ia memperoleh vidyā yang sejati, menjadi penafsir śāstra yang tepat, dan yang paling arif dalam meleraikan segala keraguan.
Verse 66
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्घ्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci, dalam Saṃhitā yang berjumlah lapan puluh satu ribu bait, pada kitab ketujuh bernama Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bahagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, berakhirlah bab keenam puluh enam yang bertajuk “Huraian Keagungan Arghyeśvara.”