स्वरादिव्यंजनातीतं वर्णादिपरिवर्जितम् । वाचामवाच्यविषयमहंकारार्द्धरूपिणम्
svarādivyaṃjanātītaṃ varṇādiparivarjitam | vācāmavācyaviṣayamahaṃkārārddharūpiṇam
Melampaui vokal dan konsonan, melampaui segala huruf serta bentuknya, Dia ialah hakikat “yang tak terucap” yang tidak dapat ditangkap oleh kata-kata; namun Dia juga landasan halus tempat keakuan (ahaṅkāra) mengambil rupa sebahagian.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Prabhāsa—Someśvara/Somnatha
Type: kshetra
Scene: Letters (vowels and consonants) appear as a garland around the liṅga, then break apart and vanish into a luminous void; a faint silhouette of ‘I’-sense (ahaṅkāra) is seen forming at the edge of that light, then offered back into it.
The Supreme cannot be contained by language, yet is the hidden basis of the ego and all expression.
Prabhāsa-kṣetra, where the ineffable Sadāśiva is praised beyond speech.
None; the verse is a metaphysical praise (stuti) suited for contemplation.