Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्

tāsāṃ pratyakṣatāṃ prāptā pārvatī parameśvarī | uvāca varadā brūta yadvo manasi saṃsthitam

Lalu Pārvatī, Sang Dewi Tertinggi, menampakkan diri di hadapan mereka dan bersabda sebagai Pemberi anugerah: “Katakanlah apa yang tersimpan di dalam hatimu.”

तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of them (those women)’
प्रत्यक्षताम्visible presence
प्रत्यक्षताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यक्षता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘visibility/presence (before the eyes)’
प्राप्ताhaving attained
प्राप्ता:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having attained/reached’
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘Pārvatī’
परमेश्वरीthe Supreme Goddess
परमेश्वरी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक; परम + ईश्वरी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय — ‘the supreme goddess/lady’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘said/spoke’
वरदाboon-giving
वरदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरदा (प्रातिपदिक; वर + दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ — ‘giver of boons’ (qualifying Pārvatī)
ब्रूतtell (me)
ब्रूत:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन — ‘say/tell (you all)!’
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ‘what/that which’
वःyour
वः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) बहुवचन (enclitic) — ‘of you/your’
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in the mind’
संस्थितम्is situated/held
संस्थितम्:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘situated/placed’ (agreeing with यत्)

Narrator (introducing Pārvatī’s speech)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Varānanā (frame listener)

Scene: Pārvatī, the Supreme Goddess, appears directly before the tapasvins and, as boon-giver, invites them to speak their heart’s desire.

P
Pārvatī
P
Parameśvarī
V
Varadā

FAQs

When devotion matures, the deity grants pratyakṣa-darśana and invites sincere articulation of one’s dhārmic desire.

Prabhāsa-kṣetra, where the Goddess is said to appear directly to devoted worshippers.

No specific rite is prescribed here; it marks the moment of divine appearance that follows prior tapas and worship.