Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

अग्नितीर्थे ऋषीणां तु कोटिः साग्रा स्थिता शुभे । रुद्रेश्वरे स्मृतं लक्षं कंपर्द्दीशे तथैव च

agnitīrthe ṛṣīṇāṃ tu koṭiḥ sāgrā sthitā śubhe | rudreśvare smṛtaṃ lakṣaṃ kaṃparddīśe tathaiva ca

Di Agnitīrtha, di tempat yang suci dan bertuah itu, para Ṛṣi bersemayam sebanyak satu koṭi (dan lebih). Di Rudreśvara, dikenang seratus ribu, dan demikian juga di Kaṃparddīśa.

अग्नितीर्थेat Agni-tīrtha
अग्नितीर्थे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नितीर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
तुindeed, however
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; Nominative singular
साग्राand more (with an additional amount)
साग्रा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to कोटिः (‘with an excess/over and above’)
स्थिताis situated, is present
स्थिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with कोटिः
शुभेin the auspicious (place)
शुभे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; used as locative epithet (‘in the auspicious [place]’)
रुद्रेश्वरेat Rudreśvara
रुद्रेश्वरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्रेश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
स्मृतम्is said, is recorded
स्मृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is remembered/said’
लक्षम्a lakh (100,000)
लक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (as number) one hundred thousand
कंपर्द्दीशेat Kaṃparddīśa
कंपर्द्दीशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकंपर्द्दीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative style)

Tirtha: Agnitīrtha; Rudreśvara; Kaṃparddīśa

Type: ghat

Listener: Pilgrim-seeker/ṛṣi interlocutor (contextual)

Scene: Pilgrims moving along a coastal route: first a fire-associated water spot (Agnitīrtha) with ritual bathing, then two Śiva shrines (Rudreśvara, Kaṃparddīśa) with ascetics gathered; each node marked by distinct iconography.

A
Agnitīrtha
Ṛṣis
R
Rudreśvara
K
Kaṃparddīśa
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Holy places are living spiritual ecosystems—sustained by the presence and austerity of sages and siddhas.

Agnitīrtha, Rudreśvara, and Kaṃparddīśa within Prabhāsakṣetra.

No direct injunction; the verse functions as tīrtha-stuti by describing the sanctifying presence of ṛṣis.