Adhyaya 42
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

Bab ini memuat ajaran Īśvara kepada Devī tentang cara mendekati dan memuja dewa Chandīśa di Prabhāsa-kṣetra. Lokasi tempat suci itu diterangkan melalui penanda arah dan hubungan: berhampiran Somēśa/Īśa dig-bhāga, dan tidak jauh ke selatan dari kediaman Daṇḍapāṇi. Keagungan kuil diteguhkan dengan kisah bahawa Chandā serta satu gaṇa yang melakukan tapas yang berat telah memasang dan menyembahnya, lalu terwujud liṅga Chandēśvara yang termasyhur. Seterusnya dihuraikan urutan pūjā yang tersusun: abhiṣeka dengan susu, dadih dan ghee; sapuan madu, jus tebu dan saffron; minyak wangi seperti kapur barus, uśīra, esen kasturi serta cendana; persembahan bunga, dupa dan aguru; kain mengikut kemampuan; naivedya (terutama paramānna) bersama pelita; serta dāna/dakṣiṇā kepada golongan dvijāti. Bab ini juga menyatakan keberkesanan khusus mengikut tempat: sedekah yang dipersembahkan sambil menghadap selatan menjadi pahala yang tidak habis bagi Chandīśa; śrāddha yang dilakukan di selatan Chandīśa memberi kepuasan berpanjangan kepada leluhur; dan amalan uttarāyaṇa dengan “ghṛta-kambala” (selimut/selendang ghee) dikaitkan dengan terhindar daripada kelahiran semula yang keras. Penutupnya menegaskan bahawa ziarah suci dengan bhakti kepada Śūlin bersifat penebusan, membebaskan makhluk daripada dosa akibat pelanggaran nirmālya, termakan tanpa sengaja, serta kecacatan lain yang lahir daripada karma.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चण्डीशं देवमुत्तमम् । सोमेशादीशदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada dewa yang utama, Caṇḍīśa, yang terletak pada arah timur laut dari Someśa, pada jarak tujuh panjang busur.

Verse 2

दण्डपाणेस्तु भवनाद्दक्षिणे नातिदूरगम् । चंड्या प्रतिष्ठितं पूर्वं चण्डेनाराधितं ततः

Di sebelah selatan kediaman Daṇḍapāṇi, tidaklah terlalu jauh, tempat itu dahulu ditegakkan oleh Caṇḍī, dan sesudahnya dipuja oleh Caṇḍa.

Verse 3

गणेन मम देवेशि तत्कृत्वा दुष्करं तपः । तेन चण्डेश्वरं लिंगं प्रख्यातं धरणीतले

Wahai Dewi, gaṇa (pengiring) beta telah melakukan tapa yang sukar di sana; kerana dirinya, Liṅga itu termasyhur di bumi dengan nama “Caṇḍeśvara”.

Verse 4

स्नापयेत्पयसा पूर्वं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

Mula-mula hendaklah dilakukan abhiṣeka pada Liṅga dengan susu; kemudian dengan dadih yang dicampur ghee; dan dengan madu serta air tebu juga, hendaklah disapukan dengan kesar (saffron) sebagai upacara pemujaan.

Verse 5

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः

Kemudian hendaklah dipuja dengan sempurna menggunakan cendana yang harum; dengan campuran kapur barus dan uśīra; dengan esen kasturi; serta dengan bunga-bungaan.

Verse 6

दग्ध्वा धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूजयेत्पश्चादात्मवित्तानुसारतः

Wahai Dewi, setelah terlebih dahulu mempersembahkan dhūpa (kemenyan) di hadapan Dewa, kemudian persembahkan aguru yang harum kepada Tuhan; sesudah itu, menurut kemampuan harta diri, pujalah Dia dengan persembahan kain.

Verse 7

नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसम न्वितम् । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यो यथाशक्त्या तु दक्षिणाम्

Sesudah mempersembahkan naivedya—terutama hidangan nasi masak yang terbaik (paramānna)—bersama pelita, kemudian berikan dakṣiṇā kepada golongan dvija (dua kali lahir) menurut kemampuan.

Verse 8

दक्षिणां दिशमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । चण्डीशस्य वरारोहे तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्

Wahai yang berpinggul elok, apa jua yang didermakan di sana sambil menghadap ke arah selatan, berkenaan dengan Caṇḍīśa, semuanya menjadi pahala yang tidak binasa.

Verse 9

यः श्राद्धं कुरुते तत्र चण्डीशस्य तु दक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि

Sesiapa yang melaksanakan śrāddha di sana, di sebelah selatan Caṇḍīśa, wahai wanita yang berseri, maka para leluhurnya mencapai kepuasan sepanjang satu kalpa.

Verse 10

अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृत कम्बलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्

Apabila uttarāyaṇa (solstis utara) telah tiba, sesiapa yang melaksanakan upacara ‘ghṛta-kambala’ (selimut ghee), dia tidak lagi memperoleh kelahiran yang mengerikan dalam putaran saṃsāra ini.

Verse 11

एवं कृत्वा नरो भक्त्या यात्रां देवस्य शूलिनः । निर्माल्यातिक्रमोद्भूतैरज्ञानाद्भक्षणोद्भवैः । पापैः प्रमुच्यते जंतुस्तथाऽन्यैः कर्मसंभवैः

Dengan demikian, setelah seseorang menunaikan yātrā dengan bhakti kepada Tuhan yang memegang trisula (Śūlin), makhluk itu dibebaskan daripada dosa—dosa yang timbul daripada melanggar nirmālya (persembahan suci), dosa yang timbul daripada memakannya kerana kejahilan, serta dosa-dosa lain yang lahir daripada perbuatan (karma).

Verse 42

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चण्डीशमाहात्म्यवर्णनंनामद्विचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab keempat puluh dua, bernama “Huraian tentang Keagungan Caṇḍīśa”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.