इन्दुमत्युवाच । त्वं वेत्सि भगवन्सर्वमतीतानागतं विभो । पृच्छे त्वां कौतुकाविष्टा तस्मात्त्वं क्षंतुमर्हसि
indumatyuvāca | tvaṃ vetsi bhagavansarvamatītānāgataṃ vibho | pṛcche tvāṃ kautukāviṣṭā tasmāttvaṃ kṣaṃtumarhasi
Indumatī berkata: “Wahai Bhagavan, wahai Tuhan Yang Maha Mulia, Engkau mengetahui segala-galanya—yang telah lalu dan yang akan datang. Aku bertanya kerana didorong rasa ingin tahu; maka mohonlah Engkau berkenan bersabar terhadapku.”
Indumatī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Indumatī addresses the sage with folded hands, eyes earnest; the sage appears luminous and composed, suggesting omniscience; the king watches attentively.
Sincere spiritual curiosity becomes fruitful when joined with humility and a request for forgiveness before questioning a realized teacher.
The inquiry unfolds within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya framework, tied to the sanctity of Prabhāsa and its dharmic narratives.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes the dharmic method of asking questions respectfully.