Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

समाहूय ततो देवीं स्वां सुतां पद्मसंभवः । उवाच पुत्रि गच्छ त्वं गृहीत्वाग्निं महोदधिम् । मद्वाक्यं नान्यथा कार्यं गच्छ शीघ्रं महाप्रभे

samāhūya tato devīṃ svāṃ sutāṃ padmasaṃbhavaḥ | uvāca putri gaccha tvaṃ gṛhītvāgniṃ mahodadhim | madvākyaṃ nānyathā kāryaṃ gaccha śīghraṃ mahāprabhe

Kemudian Yang Lahir dari Teratai (Brahmā) memanggil sang dewi—puteri baginda sendiri—lalu bersabda: “Wahai anakku, pergilah; bawalah api ini menuju samudera agung. Perintahku jangan disimpangkan. Bersegeralah, wahai yang bercahaya mulia!”

समाहूयhaving called/summoned
समाहूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√ह्वा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/absolutive): ‘having summoned’
ततःthen/thereafter
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter/from there)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Sambandha (Possessive modifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सुताम्’ इति विशेषणम्
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पद्म-सम्भवःthe lotus-born (Brahmā)
पद्म-सम्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (पद्मात् सम्भवः = lotus-born)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√ग्रह् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having taken’
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महा-उदधिम्the great ocean
महा-उदधिम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् उदधिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मत्-वाक्यम्my word/command
मत्-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-समास-रूप) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मम वाक्यम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: otherwise)
कार्यम्(it) must be done
कार्यम्:
Kriya (Predicate/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-भावे (predicate nominal): ‘to be done’
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Desha-Kala (Manner/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे अव्ययवत् (adverbial accusative)
महा-प्रभेO great-splendored lady
महा-प्रभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महती प्रभा यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Brahmā

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual) / Mahodadhi (as sacred threshold)

Type: kshetra

Scene: Brahmā, lotus-born, summons his radiant daughter Sarasvatī and commands her to carry consecrated fire swiftly to the great ocean; the scene is set in a celestial court with urgency and solemnity.

B
Brahmā (Padma-sambhava)
B
Brahmā’s daughter (Devī; unspecified name in this snippet)
A
Agni (fire)
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

Cosmic order is restored through precise obedience to divine instruction; disciplined action protects the worlds.

Prabhāsakṣetra is the māhātmya setting; the verse also evokes the ‘great ocean’ as a sacred cosmic boundary.

None; it narrates a divine assignment rather than prescribing a human ritual.