Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

च्यवनस्य च सप्तैव जाबालेर्द्विशतं मुनेः । वालखिल्याश्रमे पुण्ये षट्छतानि दुरात्मभिः

cyavanasya ca saptaiva jābālerdviśataṃ muneḥ | vālakhilyāśrame puṇye ṣaṭchatāni durātmabhiḥ

Tujuh orang daripada Cyavana turut dimakan, dan dua ratus daripada resi Jābāli. Di pertapaan suci Vālakhilya, makhluk durjana itu melahap enam ratus lagi.

च्यवनस्यof Cyavana
च्यवनस्य:
Sambandha (Of Cyavana/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Numerical qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्त (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (cardinal numeral)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
जाबालेःof Jābāli
जाबालेः:
Sambandha (Of Jābāli/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाबालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
द्विशतम्two hundred
द्विशतम्:
Karta (Count/subject-like numeral)
TypeNoun
Rootद्वि-शत (प्रातिपदिक; द्वि + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative singular; द्विगु-समास
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Of the sage/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
वालखिल्याश्रमेin the Vālakhilya hermitage
वालखिल्याश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवालखिल्य-आश्रम (प्रातिपदिक; वालखिल्य + आश्रम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (वालखिल्यानाम् आश्रमः)
पुण्येholy
पुण्ये:
Adhikarana (Qualifier in locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular; विशेषण (आश्रमे)
षट्छतानिsix hundreds (i.e., six hundred units)
षट्छतानि:
Karta (Count/subject-like numeral)
TypeNoun
Rootषट्-शत (प्रातिपदिक; षट् + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Nominative/Accusative plural; द्विगु-समास
दुरात्मभिःby evil-souled ones
दुरात्मभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन — Instrumental plural

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame) / Vālakhilyāśrama (episode locus)

Type: kshetra

Scene: A moonlit hermitage grove labeled Vālakhilya-āśrama; terrified ascetics, extinguished sacrificial fires, and shadowy daitya figures dragging away sages; the aftermath hinted by scattered bones and broken ladles.

C
Cyavana
J
Jābāli
V
Vālakhilya-āśrama
K
Kālakeyas (implied)

FAQs

Holy āśramas represent living dharma; their violation is portrayed as a grave cosmic offense demanding restoration.

The Vālakhilya āśrama (hermitage) within the Prabhāsa-kṣetra narrative landscape.

None explicitly; the verse highlights the sanctity of āśramas by contrasting it with the demons’ wrongdoing.