Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

ततो नियुक्तो देवेशि यायिनां विघ्ननाशनः

tato niyukto deveśi yāyināṃ vighnanāśanaḥ

Maka, wahai Dewi, Permaisuri Tuhan, Sang Pemusnah Halangan (Vighnanāśana) telah dilantik di sini untuk melenyapkan rintangan para pengembara dan peziarah suci.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantarya (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय; tad-तस्मात्)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः इति (thereupon/then)
niyuktaḥappointed; assigned
niyuktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootniyukta (प्रातिपदिक; √yuj युजँ योगे-कर्मणि क्त, उपसर्गः नि-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्तार्थः ‘नियोजितः/appointed’
deveśiO lady of the gods
deveśi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
yāyināmof travelers
yāyinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyāyin (प्रातिपदिक; √yā या प्रापणे/गत्यर्थे + इन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘यातृ/यात्री’
vighna-nāśanaḥremover of obstacles
vighna-nāśanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक; √naś नशँ अदर्शने/नाशे + ल्युट्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘विघ्नानां नाशनः’)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa Vighna-nāśaka Vināyaka

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A stream of pilgrims moves along Prabhāsa’s sacred roads; above the path or at a gateway shrine, Vighneśa radiates protective power, dissolving dark knot-like obstacles into light as travelers proceed safely.

V
Vighnanāśana (Gaṇeśa)
D
Deveśī (Pārvatī)
P
Pilgrims/Travelers (yāyins)

FAQs

Pilgrimage is supported by divine protection; the Lord of Obstacles also becomes the remover of obstacles for the sincere seeker.

Prabhāsa Kṣetra, where Vighnanāśana is stationed for the welfare of pilgrims.

No specific rite is stated; the verse establishes Gaṇeśa’s protective role for those undertaking journeys to the kṣetra.